Tiago 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Konagaꞌnimogitapae, fiku yanagetapa mukiꞌamogitapamo, lagaemo yagaita apatesuna tisa vayaꞌmo maigesune, hutapa hugae. Na kava hinagetapaene. Gotiꞌa tisa vayaꞌmogitamo lusi kava huno agoti huno lategaiyaꞌmofeꞌmae.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Mukiꞌamogitamo muki kavaꞌalefeꞌmo haita me netalone. Mago vekamoꞌa avayaletiꞌmo alagepa geꞌagekeꞌmo nehisiyana hosu kavaꞌamo alagi ohaneꞌniye. Ani agufa gemo nehisiya vekamoꞌa haino hapaiꞌniya vekamo maiꞌneno muki agufaꞌaleꞌmo alagepa huno afaꞌa yagaigiye.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Lagaemo hosimoꞌa getimo afiteno lakame hisiyafeꞌmo aeniletiꞌmo avayafiꞌmo nofi aeta ateꞌneta kaꞌmo alita ho huta neꞌateta avalelita neꞌune.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Lapakaemo sipiꞌefeꞌmo lapakesamo afiyo. Sipimo alopa yakefamo haneꞌniyaꞌmonanafa sipileꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lusi yasimo neꞌalino alino agoꞌya failino neꞌviya sipimoꞌmo aise agoꞌya kayoꞌmo haneꞌnigeno alagepa huno yagaiꞌneno alino ho huno neꞌategeno neꞌviye.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Ani kava huno apavayamo apakufafi aise yaꞌatomo haneꞌniyaꞌmonanafa magoꞌe huꞌna lusi gemo huguve, huno huteno himuꞌnamu gemo nehiye. Ani kava huno aise atamoꞌa lusi kahaufiꞌmo lelinuneno huno leno hano huno neꞌataleya kavafeꞌmo lapakesamo afiyo.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Apavayamo atagana huno haneꞌneno alu hosu ge alu hosu gemo nehiye. Lavayamo lagufafiꞌmo aise yaꞌatomo haneꞌniyaꞌmonanafa muki lagufaꞌamo alagi alino hosu huno nelate. Lavayamoꞌa ata kotegatiꞌmo atamo aelineno muki vayaꞌamogita lahaopaleꞌmo kae neꞌmale.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Vayaꞌmogimo muki aunemeꞌe yaꞌmo namagi nagaloꞌyavegi noyamemogi huꞌa afaꞌa aliꞌa yuna heꞌa apateteꞌa yagaiꞌa neꞌapatayanageꞌa afaꞌa yagaiꞌa apategae.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Aliꞌa yuna nehayaꞌmonanafa ani kava huꞌa apavayaleꞌmo afaꞌa yagaiꞌa oꞌategae. Lavayamoꞌa alagi gemo noꞌafiya yaꞌmo haneꞌneno vayaꞌmo neteꞌa nefaliya analisa yakana huno lavayafiꞌmo havai teno haneꞌniye.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Lavayafatiꞌmo Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ateꞌneta Gotiꞌa agaiꞌagana huno alo huno apateꞌniya vayaꞌaifeꞌmo huta faipa huta neꞌapatone.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Konagaꞌnimogitapae, magoke lavayafatiꞌmo alagepa gemo huge hosu gemo huge nehuna gemoꞌmo kanale gemo nosune.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ne aniꞌe oꞌne aniꞌeꞌmo meti aniꞌmo aeno latino haineno nelamiya aniꞌmo magoke kapatiꞌmo haineno nolamiye.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Konagaꞌnimogitapae, fiki yosamoꞌa alifi alagamo afaꞌa aegaifiye. Nofimoꞌa fiki alagamo afaꞌa aegaifiye. Haꞌao. Ani kava huno solovala anipatiꞌmo haga aniꞌmo afaꞌa alino ohamalegaiye.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo afiteno ageꞌniya neꞌmoꞌa alagepa huno neꞌafiye. Agaemo alagepa kavaꞌaletiꞌmo agiꞌaleꞌmo alino afepi neꞌateno yagu yaga kavaꞌmo nehuno alagepa huno afiteno ageꞌniya kavaꞌmo nehuno alino apave lino.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Huno hugiyaꞌmonanafa hosu lapaipa kafa hapaege hosu lapaipa kalitapa apatege ala lapaki alisayafeꞌmo lapauge hutapa neꞌmaisayana alagepa vayaꞌmo maiꞌnone, huta nehutapa lama geꞌamo aetapa ati okaeyo.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Ani agufa ageteꞌa afiꞌnaya kavaꞌapimo kokuꞌnapatiꞌmo emi noꞌmeꞌnifa ma mopafi vayaꞌai kavaꞌapimo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo Satanitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Mono vayaꞌmogi apaipa kafa hapaege ala apaki alisaya kavafeꞌmo hapauge huꞌa maiꞌnisayana siosi vayaꞌmogimo alagepa huꞌa oꞌmaiꞌa muki alu hosu kava alu hosu kavaꞌmo hugae.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Hugayaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogi alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya kavaꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aliꞌnisayana hogoteꞌa yaveyave apaipamo aliteꞌa alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa yagu yaga kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌa vayaꞌai geꞌapimo afiꞌneꞌa hapau huꞌa neꞌapateꞌa alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehae. Apakaemo muki vayaꞌaitegamo magoke agufa kavaꞌmo nehuꞌa aeꞌa ati okaeꞌa ha le yategamo neꞌmaiye.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Aliꞌa nanu aeꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo magoke apaipa aliꞌa neꞌmaiya afinaꞌmo vase vase huꞌa avina yaꞌmo nehakalagenoꞌaeꞌmo fatago kavaꞌmoꞌa alaga aegekana huno afole neꞌaiye.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.