Tiago 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Konagaꞌnimogitapae, fiku yanagetapa mukiꞌamogitapamo, lagaemo yagaita apatesuna tisa vayaꞌmo maigesune, hutapa hugae. Na kava hinagetapaene. Gotiꞌa tisa vayaꞌmogitamo lusi kava huno agoti huno lategaiyaꞌmofeꞌmae.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Mukiꞌamogitamo muki kavaꞌalefeꞌmo haita me netalone. Mago vekamoꞌa avayaletiꞌmo alagepa geꞌagekeꞌmo nehisiyana hosu kavaꞌamo alagi ohaneꞌniye. Ani agufa gemo nehisiya vekamoꞌa haino hapaiꞌniya vekamo maiꞌneno muki agufaꞌaleꞌmo alagepa huno afaꞌa yagaigiye.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Lagaemo hosimoꞌa getimo afiteno lakame hisiyafeꞌmo aeniletiꞌmo avayafiꞌmo nofi aeta ateꞌneta kaꞌmo alita ho huta neꞌateta avalelita neꞌune.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Lapakaemo sipiꞌefeꞌmo lapakesamo afiyo. Sipimo alopa yakefamo haneꞌniyaꞌmonanafa sipileꞌmo neꞌaliya vekamoꞌa lusi yasimo neꞌalino alino agoꞌya failino neꞌviya sipimoꞌmo aise agoꞌya kayoꞌmo haneꞌnigeno alagepa huno yagaiꞌneno alino ho huno neꞌategeno neꞌviye.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Ani kava huno apavayamo apakufafi aise yaꞌatomo haneꞌniyaꞌmonanafa magoꞌe huꞌna lusi gemo huguve, huno huteno himuꞌnamu gemo nehiye. Ani kava huno aise atamoꞌa lusi kahaufiꞌmo lelinuneno huno leno hano huno neꞌataleya kavafeꞌmo lapakesamo afiyo.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Apavayamo atagana huno haneꞌneno alu hosu ge alu hosu gemo nehiye. Lavayamo lagufafiꞌmo aise yaꞌatomo haneꞌniyaꞌmonanafa muki lagufaꞌamo alagi alino hosu huno nelate. Lavayamoꞌa ata kotegatiꞌmo atamo aelineno muki vayaꞌamogita lahaopaleꞌmo kae neꞌmale.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Vayaꞌmogimo muki aunemeꞌe yaꞌmo namagi nagaloꞌyavegi noyamemogi huꞌa afaꞌa aliꞌa yuna heꞌa apateteꞌa yagaiꞌa neꞌapatayanageꞌa afaꞌa yagaiꞌa apategae.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Aliꞌa yuna nehayaꞌmonanafa ani kava huꞌa apavayaleꞌmo afaꞌa yagaiꞌa oꞌategae. Lavayamoꞌa alagi gemo noꞌafiya yaꞌmo haneꞌneno vayaꞌmo neteꞌa nefaliya analisa yakana huno lavayafiꞌmo havai teno haneꞌniye.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Lavayafatiꞌmo Afotimo Goti agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ateꞌneta Gotiꞌa agaiꞌagana huno alo huno apateꞌniya vayaꞌaifeꞌmo huta faipa huta neꞌapatone.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Konagaꞌnimogitapae, magoke lavayafatiꞌmo alagepa gemo huge hosu gemo huge nehuna gemoꞌmo kanale gemo nosune.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ne aniꞌe oꞌne aniꞌeꞌmo meti aniꞌmo aeno latino haineno nelamiya aniꞌmo magoke kapatiꞌmo haineno nolamiye.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Konagaꞌnimogitapae, fiki yosamoꞌa alifi alagamo afaꞌa aegaifiye. Nofimoꞌa fiki alagamo afaꞌa aegaifiye. Haꞌao. Ani kava huno solovala anipatiꞌmo haga aniꞌmo afaꞌa alino ohamalegaiye.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Lapakaepatiꞌmo ina laꞌmo afiteno ageꞌniya neꞌmoꞌa alagepa huno neꞌafiye. Agaemo alagepa kavaꞌaletiꞌmo agiꞌaleꞌmo alino afepi neꞌateno yagu yaga kavaꞌmo nehuno alagepa huno afiteno ageꞌniya kavaꞌmo nehuno alino apave lino.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Huno hugiyaꞌmonanafa hosu lapaipa kafa hapaege hosu lapaipa kalitapa apatege ala lapaki alisayafeꞌmo lapauge hutapa neꞌmaisayana alagepa vayaꞌmo maiꞌnone, huta nehutapa lama geꞌamo aetapa ati okaeyo.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Ani agufa ageteꞌa afiꞌnaya kavaꞌapimo kokuꞌnapatiꞌmo emi noꞌmeꞌnifa ma mopafi vayaꞌai kavaꞌapimo apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo Satanitegatiꞌmo afole neꞌaiye.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Mono vayaꞌmogi apaipa kafa hapaege ala apaki alisaya kavafeꞌmo hapauge huꞌa maiꞌnisayana siosi vayaꞌmogimo alagepa huꞌa oꞌmaiꞌa muki alu hosu kava alu hosu kavaꞌmo hugae.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Hugayaꞌmonanafa siosi vayaꞌmogi alagepa huꞌa ageteꞌa afiꞌnaya kavaꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aliꞌnisayana hogoteꞌa yaveyave apaipamo aliteꞌa alagepa huꞌa magokepi lokaeꞌa maiꞌneꞌa yagu yaga kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌa vayaꞌai geꞌapimo afiꞌneꞌa hapau huꞌa neꞌapateꞌa alu alagepa kava alu alagepa kavaꞌmo nehae. Apakaemo muki vayaꞌaitegamo magoke agufa kavaꞌmo nehuꞌa aeꞌa ati okaeꞌa ha le yategamo neꞌmaiye.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Aliꞌa nanu aeꞌa neꞌapataya vayaꞌmogimo magoke apaipa aliꞌa neꞌmaiya afinaꞌmo vase vase huꞌa avina yaꞌmo nehakalagenoꞌaeꞌmo fatago kavaꞌmoꞌa alaga aegekana huno afole neꞌaiye.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.