Tiago 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Nagaemo Yemisiꞌnamo Gotiꞌe Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo aliꞌyaꞌanileꞌmo maiꞌnove. Nagaemo tuolofuꞌa Yu nofi vayaꞌmo kotapimo ataletapa atagu faetapa uteta huꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo ge lapamamaeꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Konagaꞌnimogitapae, lapakaetegamo asole hanageke kavapiꞌmo asagautapa aiꞌnisaꞌmoꞌmo lapamalageka nehisigetapaeꞌmo alopa lamogaga aisuna agufa kavaꞌmo afole aiꞌniye, hutapa lapakesamo afiyo.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Ago afiꞌnayana hanageke kavaꞌmoꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapamalageka nehisigetapaeꞌmo oꞌataletapa lokiya vaitapa maisayafeꞌmo ani kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligiye.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisiya kavaꞌmo ka akanitapa oꞌategenoꞌao alagi oꞌataletapa lokiya vaitapa maisaya himamutapimo alagepa huno ko sino afu lesigetapa haita me otaletapa haitapa hapaigae.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ageteno afiꞌniya kavaꞌamo magoꞌe huno oꞌaliꞌnisiyana Gotifeꞌmo ge huno afi genagenoꞌao Gotiꞌa ge ohaugiyanageno muki vayaꞌaina magoꞌe huno alino neꞌapamiya vekamoꞌa alino amino.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Amigiyaꞌmonanafa lole agesamo oꞌafiꞌneno alagepa huno agesa afino fatago huꞌnenoꞌaeꞌmo ge huno afi gegaiye. Lole agesamo neꞌafiya vekamo solovala aniteꞌmo yasimo neꞌaligenoꞌaeꞌmo aino holakau holakau hulino uneno nehiya agufa anikana huno maiꞌniye.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Apaki ohaneꞌniya konagatimogi apakiꞌapileꞌmo Gotiꞌa alino asaga huno apateꞌniya kavafeꞌmo apamogaga aiyo.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogi apakiꞌapileꞌmo alino afepi apateꞌniya kavafeꞌmo apamogaga aiyo. Yosa ausemo heno hifaliteno hali hu nelamiya kava huꞌa faligae.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Yegemoꞌmo haineno neꞌagesigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno amuko huꞌnigeno kahaumo leno falu netegenoꞌaeꞌmo auseꞌamo hali hu nelamigenoꞌaeꞌmo konali yaꞌamo alagi hano nehiye. Ani kava huꞌa kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo aliꞌyaꞌapimo neꞌalisaya folagapatiꞌmo ataleꞌa faligae.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Hanageke kavaꞌmoꞌmo apamalageka nehisigeꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmogi Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa neꞌmaiyanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae. Na kava hisigeꞌapaene. Apamalageka nehisigeꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa, nagaefeꞌmo hapauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo aligae.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Apamalageka nehisiya vayaꞌmogimo, Gotiꞌa hosu kava hisunafeꞌmo layate neꞌaliye, huꞌa apakesamo oꞌafisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Mago vekamoꞌmo Gotiꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo ayate afaꞌa oꞌaligiye. Gotiꞌa vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo apayate noꞌaliye.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Apakaiꞌapi apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa apayate alino heno apavayu hulino hosu kavategamo neꞌviye.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Aꞌnemogi apaipaguꞌeꞌmo maiteꞌa mafaꞌnemo aliꞌa neꞌapataya kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa aipaguꞌeꞌmo maiteno hosu kavaꞌmo alino neꞌate. Hosu kavaꞌmo alino ateꞌnigeno ko sino alopa heno maiꞌnenoꞌaeꞌmo nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, humi lapatesayafeꞌmo hisaya gemo alagi oꞌafiyo.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Gotiꞌa muki alagepa yaꞌe haino hapaiꞌniya yaꞌeꞌmo fiku alino neꞌapamigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌniye. Muki kokuꞌnate haneꞌneno aeno ha neleya yaꞌmoꞌa alu kava alu kavaꞌmo huno aeno ha neleyaꞌmonanafa ani aeno ha neleya yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aeno noꞌatagaeya vekamoꞌa alu kava alu kavaꞌmo osuno magoke agufa kavaꞌmo huno fiku alino neꞌapamiye.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 Agaemo hauꞌnigeno muki alo huno apateꞌniya vayaꞌmo aeta apakaseta maisunafeꞌmo lama geꞌaletiꞌmo alino lateꞌnigeta mafaꞌneꞌamo maiꞌnone.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, geꞌaletiꞌmo alino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo geꞌamo afisayafeꞌmo lapayamukiki hutapa afiyo. Gemo hugefekeꞌmo vase vase hutapa ge hiyo. Lapaipamo legefeꞌmo nehisigetapaeꞌmo vase vase hutapa lapaipamo leno.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Vayaꞌai apaipamo neleya kavaꞌmoꞌa Goti fatago kavaꞌamo alagi alino afole aino noꞌate.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Inagi muki hosu oꞌaniꞌya kavaꞌmo lapaipafiꞌmo havai teꞌniya kavaꞌmo alita ataletetapa Goti aiyafiꞌmo ape huta maiꞌnetapa lapaipafiꞌmo ago faiꞌniya geꞌamo aliyo. Ani gemokeꞌmo lapakufamo alino katino lapategaiye.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Goti geꞌamo fiku neꞌafisayana lapakaitapieꞌmo humi lapategayanagi fiku oꞌafitapa alagepa huta afitetapa akame hiyo.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Fiku afiteno alagepa huno akame nosiya vekamoꞌmo vayaꞌmogi laveꞌyofatiꞌmo apaugosamo neꞌagaya kava huno neꞌmaiye.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Laveꞌyofatiꞌmo augosamo ageteno ataleno neꞌunoꞌaeꞌmo, haiya agufa naugosaꞌe vekamo maiꞌnofi, huno agesamo noꞌafifa malage huno ago age nekaniye.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Age nekaniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamoꞌmo haino hapaiꞌniya kanale geꞌaletiꞌmo hatu maeno neꞌapateya geꞌaleꞌmo aulu haeno ageꞌniya geeꞌmo age okanino agesa afifi nehuno akame nehisiyana kanale hugiye. Muki kavaꞌamo nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alagepa huno ha maegaiye.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Mago vekamoꞌa, mono vekamo maiꞌnove, huno agesamo afiꞌnenoꞌaeꞌmo avayaleꞌmo alagepa huno oꞌyagaino hosu gemo nehisiyana mono nehiya kavaꞌamo ina agufa kavaꞌmo haneꞌniyanageno alagi ha oꞌmaegaiye. Agaiꞌaeꞌmo humi neꞌate.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamo aulagaleꞌmo alagepa mono nehaya kavaꞌmo haneꞌniyana kogu aꞌnemogiꞌe megusa mafaꞌnemogiꞌeꞌmo kanamo neꞌaliya afinaꞌmo uꞌa hapa maege ma mopafi vayaꞌmogimo aliꞌa hosu huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo apakaiꞌapileꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa apatege huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo haneꞌniye.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.