Tiago 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nagaemo Yemisiꞌnamo Gotiꞌe Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo aliꞌyaꞌanileꞌmo maiꞌnove. Nagaemo tuolofuꞌa Yu nofi vayaꞌmo kotapimo ataletapa atagu faetapa uteta huꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo ge lapamamaeꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Konagaꞌnimogitapae, lapakaetegamo asole hanageke kavapiꞌmo asagautapa aiꞌnisaꞌmoꞌmo lapamalageka nehisigetapaeꞌmo alopa lamogaga aisuna agufa kavaꞌmo afole aiꞌniye, hutapa lapakesamo afiyo.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Ago afiꞌnayana hanageke kavaꞌmoꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapamalageka nehisigetapaeꞌmo oꞌataletapa lokiya vaitapa maisayafeꞌmo ani kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligiye.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisiya kavaꞌmo ka akanitapa oꞌategenoꞌao alagi oꞌataletapa lokiya vaitapa maisaya himamutapimo alagepa huno ko sino afu lesigetapa haita me otaletapa haitapa hapaigae.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ageteno afiꞌniya kavaꞌamo magoꞌe huno oꞌaliꞌnisiyana Gotifeꞌmo ge huno afi genagenoꞌao Gotiꞌa ge ohaugiyanageno muki vayaꞌaina magoꞌe huno alino neꞌapamiya vekamoꞌa alino amino.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Amigiyaꞌmonanafa lole agesamo oꞌafiꞌneno alagepa huno agesa afino fatago huꞌnenoꞌaeꞌmo ge huno afi gegaiye. Lole agesamo neꞌafiya vekamo solovala aniteꞌmo yasimo neꞌaligenoꞌaeꞌmo aino holakau holakau hulino uneno nehiya agufa anikana huno maiꞌniye.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Apaki ohaneꞌniya konagatimogi apakiꞌapileꞌmo Gotiꞌa alino asaga huno apateꞌniya kavafeꞌmo apamogaga aiyo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogi apakiꞌapileꞌmo alino afepi apateꞌniya kavafeꞌmo apamogaga aiyo. Yosa ausemo heno hifaliteno hali hu nelamiya kava huꞌa faligae.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Yegemoꞌmo haineno neꞌagesigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno amuko huꞌnigeno kahaumo leno falu netegenoꞌaeꞌmo auseꞌamo hali hu nelamigenoꞌaeꞌmo konali yaꞌamo alagi hano nehiye. Ani kava huꞌa kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo aliꞌyaꞌapimo neꞌalisaya folagapatiꞌmo ataleꞌa faligae.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Hanageke kavaꞌmoꞌmo apamalageka nehisigeꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmogi Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa neꞌmaiyanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae. Na kava hisigeꞌapaene. Apamalageka nehisigeꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa, nagaefeꞌmo hapauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo aligae.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Apamalageka nehisiya vayaꞌmogimo, Gotiꞌa hosu kava hisunafeꞌmo layate neꞌaliye, huꞌa apakesamo oꞌafisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Mago vekamoꞌmo Gotiꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo ayate afaꞌa oꞌaligiye. Gotiꞌa vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo apayate noꞌaliye.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Apakaiꞌapi apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa apayate alino heno apavayu hulino hosu kavategamo neꞌviye.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Aꞌnemogi apaipaguꞌeꞌmo maiteꞌa mafaꞌnemo aliꞌa neꞌapataya kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa aipaguꞌeꞌmo maiteno hosu kavaꞌmo alino neꞌate. Hosu kavaꞌmo alino ateꞌnigeno ko sino alopa heno maiꞌnenoꞌaeꞌmo nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, humi lapatesayafeꞌmo hisaya gemo alagi oꞌafiyo.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Gotiꞌa muki alagepa yaꞌe haino hapaiꞌniya yaꞌeꞌmo fiku alino neꞌapamigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌniye. Muki kokuꞌnate haneꞌneno aeno ha neleya yaꞌmoꞌa alu kava alu kavaꞌmo huno aeno ha neleyaꞌmonanafa ani aeno ha neleya yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aeno noꞌatagaeya vekamoꞌa alu kava alu kavaꞌmo osuno magoke agufa kavaꞌmo huno fiku alino neꞌapamiye.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Agaemo hauꞌnigeno muki alo huno apateꞌniya vayaꞌmo aeta apakaseta maisunafeꞌmo lama geꞌaletiꞌmo alino lateꞌnigeta mafaꞌneꞌamo maiꞌnone.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, geꞌaletiꞌmo alino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo geꞌamo afisayafeꞌmo lapayamukiki hutapa afiyo. Gemo hugefekeꞌmo vase vase hutapa ge hiyo. Lapaipamo legefeꞌmo nehisigetapaeꞌmo vase vase hutapa lapaipamo leno.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Vayaꞌai apaipamo neleya kavaꞌmoꞌa Goti fatago kavaꞌamo alagi alino afole aino noꞌate.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Inagi muki hosu oꞌaniꞌya kavaꞌmo lapaipafiꞌmo havai teꞌniya kavaꞌmo alita ataletetapa Goti aiyafiꞌmo ape huta maiꞌnetapa lapaipafiꞌmo ago faiꞌniya geꞌamo aliyo. Ani gemokeꞌmo lapakufamo alino katino lapategaiye.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Goti geꞌamo fiku neꞌafisayana lapakaitapieꞌmo humi lapategayanagi fiku oꞌafitapa alagepa huta afitetapa akame hiyo.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Fiku afiteno alagepa huno akame nosiya vekamoꞌmo vayaꞌmogi laveꞌyofatiꞌmo apaugosamo neꞌagaya kava huno neꞌmaiye.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Laveꞌyofatiꞌmo augosamo ageteno ataleno neꞌunoꞌaeꞌmo, haiya agufa naugosaꞌe vekamo maiꞌnofi, huno agesamo noꞌafifa malage huno ago age nekaniye.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Age nekaniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamoꞌmo haino hapaiꞌniya kanale geꞌaletiꞌmo hatu maeno neꞌapateya geꞌaleꞌmo aulu haeno ageꞌniya geeꞌmo age okanino agesa afifi nehuno akame nehisiyana kanale hugiye. Muki kavaꞌamo nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alagepa huno ha maegaiye.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mago vekamoꞌa, mono vekamo maiꞌnove, huno agesamo afiꞌnenoꞌaeꞌmo avayaleꞌmo alagepa huno oꞌyagaino hosu gemo nehisiyana mono nehiya kavaꞌamo ina agufa kavaꞌmo haneꞌniyanageno alagi ha oꞌmaegaiye. Agaiꞌaeꞌmo humi neꞌate.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamo aulagaleꞌmo alagepa mono nehaya kavaꞌmo haneꞌniyana kogu aꞌnemogiꞌe megusa mafaꞌnemogiꞌeꞌmo kanamo neꞌaliya afinaꞌmo uꞌa hapa maege ma mopafi vayaꞌmogimo aliꞌa hosu huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo apakaiꞌapileꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa apatege huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo haneꞌniye.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.