Tiago 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaemo Yemisiꞌnamo Gotiꞌe Ala kava neꞌmo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo aliꞌyaꞌanileꞌmo maiꞌnove. Nagaemo tuolofuꞌa Yu nofi vayaꞌmo kotapimo ataletapa atagu faetapa uteta huꞌnaya vayaꞌmogitapaeꞌmo ge lapamamaeꞌna mani avoꞌmo nekaove.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Konagaꞌnimogitapae, lapakaetegamo asole hanageke kavapiꞌmo asagautapa aiꞌnisaꞌmoꞌmo lapamalageka nehisigetapaeꞌmo alopa lamogaga aisuna agufa kavaꞌmo afole aiꞌniye, hutapa lapakesamo afiyo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Ago afiꞌnayana hanageke kavaꞌmoꞌa lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapamalageka nehisigetapaeꞌmo oꞌataletapa lokiya vaitapa maisayafeꞌmo ani kavaꞌmoꞌa lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aligiye.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Lapaipafiꞌmo aliꞌyaꞌmo alisiya kavaꞌmo ka akanitapa oꞌategenoꞌao alagi oꞌataletapa lokiya vaitapa maisaya himamutapimo alagepa huno ko sino afu lesigetapa haita me otaletapa haitapa hapaigae.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Lapakaepatiꞌmo mago vekamoꞌa ageteno afiꞌniya kavaꞌamo magoꞌe huno oꞌaliꞌnisiyana Gotifeꞌmo ge huno afi genagenoꞌao Gotiꞌa ge ohaugiyanageno muki vayaꞌaina magoꞌe huno alino neꞌapamiya vekamoꞌa alino amino.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Amigiyaꞌmonanafa lole agesamo oꞌafiꞌneno alagepa huno agesa afino fatago huꞌnenoꞌaeꞌmo ge huno afi gegaiye. Lole agesamo neꞌafiya vekamo solovala aniteꞌmo yasimo neꞌaligenoꞌaeꞌmo aino holakau holakau hulino uneno nehiya agufa anikana huno maiꞌniye.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Apaki ohaneꞌniya konagatimogi apakiꞌapileꞌmo Gotiꞌa alino asaga huno apateꞌniya kavafeꞌmo apamogaga aiyo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmogi apakiꞌapileꞌmo alino afepi apateꞌniya kavafeꞌmo apamogaga aiyo. Yosa ausemo heno hifaliteno hali hu nelamiya kava huꞌa faligae.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Yegemoꞌmo haineno neꞌagesigenoꞌaeꞌmo lusi kava huno amuko huꞌnigeno kahaumo leno falu netegenoꞌaeꞌmo auseꞌamo hali hu nelamigenoꞌaeꞌmo konali yaꞌamo alagi hano nehiye. Ani kava huꞌa kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo aliꞌyaꞌapimo neꞌalisaya folagapatiꞌmo ataleꞌa faligae.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Hanageke kavaꞌmoꞌmo apamalageka nehisigeꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisaya vayaꞌmogi Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa neꞌmaiyanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae. Na kava hisigeꞌapaene. Apamalageka nehisigeꞌapaeꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi huꞌa maiꞌnisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa, nagaefeꞌmo hapauꞌniyaꞌmofeꞌmo alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌna apamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo aligae.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Apamalageka nehisiya vayaꞌmogimo, Gotiꞌa hosu kava hisunafeꞌmo layate neꞌaliye, huꞌa apakesamo oꞌafisaya kavaꞌmo haneꞌniye. Mago vekamoꞌmo Gotiꞌa hosu kavaꞌmo hisiyafeꞌmo ayate afaꞌa oꞌaligiye. Gotiꞌa vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo apayate noꞌaliye.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Apakaiꞌapi apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa apayate alino heno apavayu hulino hosu kavategamo neꞌviye.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Aꞌnemogi apaipaguꞌeꞌmo maiteꞌa mafaꞌnemo aliꞌa neꞌapataya kava huno apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmoꞌa aipaguꞌeꞌmo maiteno hosu kavaꞌmo alino neꞌate. Hosu kavaꞌmo alino ateꞌnigeno ko sino alopa heno maiꞌnenoꞌaeꞌmo nefaliya kavaꞌmo alino afole aino neꞌate.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, humi lapatesayafeꞌmo hisaya gemo alagi oꞌafiyo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Gotiꞌa muki alagepa yaꞌe haino hapaiꞌniya yaꞌeꞌmo fiku alino neꞌapamigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌniye. Muki kokuꞌnate haneꞌneno aeno ha neleya yaꞌmoꞌa alu kava alu kavaꞌmo huno aeno ha neleyaꞌmonanafa ani aeno ha neleya yaꞌmo Afoꞌamoꞌmo aeno noꞌatagaeya vekamoꞌa alu kava alu kavaꞌmo osuno magoke agufa kavaꞌmo huno fiku alino neꞌapamiye.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Agaemo hauꞌnigeno muki alo huno apateꞌniya vayaꞌmo aeta apakaseta maisunafeꞌmo lama geꞌaletiꞌmo alino lateꞌnigeta mafaꞌneꞌamo maiꞌnone.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Nahauꞌniya konagaꞌnimogitapae, geꞌaletiꞌmo alino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo mukiꞌamogitapamo geꞌamo afisayafeꞌmo lapayamukiki hutapa afiyo. Gemo hugefekeꞌmo vase vase hutapa ge hiyo. Lapaipamo legefeꞌmo nehisigetapaeꞌmo vase vase hutapa lapaipamo leno.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Na kava nehiyaꞌmofeꞌmae. Vayaꞌai apaipamo neleya kavaꞌmoꞌa Goti fatago kavaꞌamo alagi alino afole aino noꞌate.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Inagi muki hosu oꞌaniꞌya kavaꞌmo lapaipafiꞌmo havai teꞌniya kavaꞌmo alita ataletetapa Goti aiyafiꞌmo ape huta maiꞌnetapa lapaipafiꞌmo ago faiꞌniya geꞌamo aliyo. Ani gemokeꞌmo lapakufamo alino katino lapategaiye.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Goti geꞌamo fiku neꞌafisayana lapakaitapieꞌmo humi lapategayanagi fiku oꞌafitapa alagepa huta afitetapa akame hiyo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Fiku afiteno alagepa huno akame nosiya vekamoꞌmo vayaꞌmogi laveꞌyofatiꞌmo apaugosamo neꞌagaya kava huno neꞌmaiye.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Laveꞌyofatiꞌmo augosamo ageteno ataleno neꞌunoꞌaeꞌmo, haiya agufa naugosaꞌe vekamo maiꞌnofi, huno agesamo noꞌafifa malage huno ago age nekaniye.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Age nekaniyaꞌmonanafa mago vekamoꞌa Goti keꞌaepa geꞌamoꞌmo haino hapaiꞌniya kanale geꞌaletiꞌmo hatu maeno neꞌapateya geꞌaleꞌmo aulu haeno ageꞌniya geeꞌmo age okanino agesa afifi nehuno akame nehisiyana kanale hugiye. Muki kavaꞌamo nehisigenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa alagepa huno ha maegaiye.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mago vekamoꞌa, mono vekamo maiꞌnove, huno agesamo afiꞌnenoꞌaeꞌmo avayaleꞌmo alagepa huno oꞌyagaino hosu gemo nehisiyana mono nehiya kavaꞌamo ina agufa kavaꞌmo haneꞌniyanageno alagi ha oꞌmaegaiye. Agaiꞌaeꞌmo humi neꞌate.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Gotiꞌa muki yaꞌmo afoꞌamo aulagaleꞌmo alagepa mono nehaya kavaꞌmo haneꞌniyana kogu aꞌnemogiꞌe megusa mafaꞌnemogiꞌeꞌmo kanamo neꞌaliya afinaꞌmo uꞌa hapa maege ma mopafi vayaꞌmogimo aliꞌa hosu huꞌa oꞌapatesayafeꞌmo apakaiꞌapileꞌmo alagepa huꞌa yagaiꞌa apatege huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo haneꞌniye.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.