Judas 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nagaemo Yutiꞌna Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluva vekamo Yemisi aganaꞌamoꞌnamo maiꞌnove. Afotimo Gotiꞌa keya aeno ge huno lapavaleno alino lapaote lapateꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo afaꞌa maisayafeꞌmo yagaino nelapateya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Gotiꞌa magoꞌe magoꞌe huno hau huno lapateteno hau ayamopafiꞌmo hauꞌninageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Neꞌnahaiya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa lagaeꞌe lapakaeꞌeꞌmo lagufamo alino katino lateꞌniya kavafeꞌmo avoꞌmo kaegesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nagesamo afiteꞌnaeꞌmo hogoteꞌna avoꞌmo kaesuva kavaꞌnimo afole aiꞌniye. Lagesa afita fatago nehuna gelefeꞌmo kame hutapa ha maesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌna lapaipamo aliꞌna lokiya vaiꞌna lapatesuvafeꞌmo huve. Gotiꞌa mani gelefeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo agaemo ago alino laote vayaꞌamo lamiꞌniye.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Mago vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono nosaya vayaꞌmo kesi katetiꞌmo eꞌa lagae folagapatiꞌmo afole aiꞌnae. Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌa kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo fiku laha maeno nelamiya kavafeꞌmo ava gemo aliꞌa afe leꞌa alu gemo nehae. Magokeꞌageꞌmo yagaino neꞌapateya Ala kava netimo Yesu Kalaisifeꞌmo apakameꞌya amiꞌa neꞌmaiye. Ema akeyaꞌvilagamo Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo ago lekana pai maleꞌniyana agoti huꞌna apateteꞌna kayoꞌmo apamiguve, huno hu maleꞌniye.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Lapakaemo ani kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnayaꞌmonanafa halate magoꞌe hutapa ani geeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa Isaleli vayaꞌmo Isipi kotegatiꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapa maeno apavalelino eꞌniyaꞌmonanafa henagaꞌamo apakesamo afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌmo ago alino apagoꞌya lagauno apataleꞌniye.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Gotiꞌa mago enisole vayaꞌmo aliꞌyaꞌmo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌnaya aliꞌyaꞌapimo atalege maiꞌnaya koꞌapimo atalege huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apatafauno hanege hanege huno hanesiya seli nofitetiꞌmo kino apateteno alopa agotimo huno apatesiya afinafeꞌmo malaga hani kopiꞌmo alino apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi ani lole taonilaꞌmo haopaleꞌmo haneꞌniya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa apakaiꞌapimo ani agufa kumai kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aeto agufa hosu kavaꞌmo huꞌa vemogimo ve apafalugimo alige aꞌnemogimo aꞌne apafalugimo alige huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo koli hisayafeꞌmo Gotiꞌa alopa ata kayoꞌmo lege lege huno neꞌmaiya ata kayotetiꞌmo apamagiꞌnigeno leno apasaga liꞌniye.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ani kava huꞌa mago vayaꞌmogimo alagamuna ageteꞌapaeꞌmo apakufamo aliꞌa hosu huꞌa apateteꞌapaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo noꞌafiye. Apakaemo ha le konali vayaꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌaiteꞌmo hogote vekamo yagaino neꞌapateya vekamo Maikoꞌa Sataniꞌeꞌmo Mosese kefaꞌalefeꞌmo ge vaiteꞌanaeꞌmo Maikoꞌa Satanifeꞌmo koli huꞌniyaꞌmofeꞌmo huno faipa huno ge ohauꞌniyaꞌmonanafa, Ala kava neꞌmoꞌa ge kahaugiye, huno ha paiꞌniye.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Ha paiꞌniyaꞌmonanafa ani vayaꞌmogi muki oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo ageꞌnaya kavafeꞌmo afela afumogi nehaya kava huꞌa apakaiꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Vaehae, apakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Keniꞌa hosu kateꞌmo uꞌniya kava huꞌa ani kateꞌmo uꞌnae. Melamiꞌa monimo alisiyafeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa apayamukiki huꞌnae. Kolaꞌa Mosese geꞌamo oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno ataleꞌniya kava huꞌa hosu kavaꞌmo nehayanageno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Lapakaemo magoke konagamo maiꞌnone, nehutapa magokepi alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌnaya afinaꞌmo mani vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo apakaiꞌapiekeꞌmo apakesamo neꞌafiꞌa yagaiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa kukenaleꞌmo mago hosu yaꞌmoꞌa alagi aeno nekamaeya agufa yakana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo hiyapatiꞌmo mago ko noꞌaiya hiyaꞌmo yasimoꞌmo alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Yosa alagamo afu neleya afinaꞌmo mago alagamo oꞌaeꞌniya yosamo hafuꞌyaꞌaꞌeꞌmo aino halaka tiꞌnigeno alagi falu teꞌniya yosagana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo fali kavategamo maiꞌneꞌapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa ataleꞌa halate faligekana huꞌa alagi fali kavategamo maiꞌnae.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau nehigenoꞌaeꞌmo oꞌaniꞌya aviꞌnaꞌmo afole neꞌaiya kava huꞌa apayamukiki nehagenoꞌaeꞌmo apavagage hisiya agufa kavaꞌmo afole neꞌaiye. Kanefiꞌmo aiꞌa atafai nelamiya kanefiꞌmogimo koꞌapimo ataleꞌa umenitata nehaya kava huꞌa maiꞌnayanageꞌa hani kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Atamu akamelegati napa seveni vekamo Inokiꞌa ani vayaꞌaitegamo afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo Gotitegati gemo alino hapa painoꞌaeꞌmo, Afiyo, huno, Ala kava neꞌmoꞌa lagaemo lekana opaisuna agufa enisole vayaꞌmo tauseni tauseniꞌa apaote enisole vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi eminegaiye.
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Muki vayaꞌmo agoti huno apateteno agaefeꞌmo mono nosaya vayaꞌai apaipafatiꞌmo mono nosaya agufa hosu kavaꞌapimo alino apave liteno mono nosaya vayaꞌai lokiya geꞌapimo kame huꞌa ateꞌnaya geꞌapimo alino apave lisigeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnone, huꞌa hisayafeꞌmo eminegaiye.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Ani vayaꞌmogimo muki kavafeꞌmo ohapauꞌniyaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu gemo nehuꞌapaeꞌmo maku make nehae. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehuꞌapaeꞌmo, ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehae. Apakaemo hapauꞌniya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo apavayaletiꞌmo ge huꞌa hapao ke nehae.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisi apa vayaꞌamogi afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa lapa paiꞌnaya geeꞌmo halate lapakesamo afitapa ho hiyo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Apakaemo, mago vayaꞌmogimo henagaꞌamo Goti geꞌaeꞌmo kigi huꞌa atesaya vayaꞌmogimo mono osuꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavakeꞌmo hugae, huꞌa ago lapa paiꞌnae.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ani kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌaina aliꞌa fako huꞌa neꞌapatae. Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnae.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, ani kava huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapakaitapimo magoꞌe hutapa alita lokiya vaita lapateme lapateme viyo.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Lapakaefeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa hau huno lapatesigetapaeꞌmo maige maige hutapa maigayanagi agava maiyo. Agava neꞌmaitapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavategageꞌmo maiyo.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo lapau hutapa apateyo.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Hugayaꞌmonanafa alu vayaꞌai apakufamo alita katita neꞌapatetapaeꞌmo lapakaemo koli hiyo. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faigekana agufa kavaꞌmo nehiye. Hapa maegefeꞌmo hutapaeꞌmo apame oꞌalitapa koli huꞌnetapaekeꞌmo atafatiꞌmo atafaeta apateyo.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Laha neꞌmaeya Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ategetao. Agaemo alagi asagauta oꞌaisayafeꞌmo lapatafauno maigiye. Ha le konali vekamo aulagaleꞌmo afaꞌa lapavalelino esigenoꞌaeꞌmo vaiꞌmo olapamisigetapa lusi kava hutapa lapamogaga aita maigae.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ha le konali yaꞌamo hanege ala agiꞌamo hanege himamuꞌamo hanege huno haneꞌnisigeno hemenimogi muki afinaꞌmogi huno yagaige yagaige huno yagaino lapateno. He, lama ge.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.