Judas 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo Yutiꞌna Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluva vekamo Yemisi aganaꞌamoꞌnamo maiꞌnove. Afotimo Gotiꞌa keya aeno ge huno lapavaleno alino lapaote lapateꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo afaꞌa maisayafeꞌmo yagaino nelapateya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Gotiꞌa magoꞌe magoꞌe huno hau huno lapateteno hau ayamopafiꞌmo hauꞌninageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Neꞌnahaiya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa lagaeꞌe lapakaeꞌeꞌmo lagufamo alino katino lateꞌniya kavafeꞌmo avoꞌmo kaegesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nagesamo afiteꞌnaeꞌmo hogoteꞌna avoꞌmo kaesuva kavaꞌnimo afole aiꞌniye. Lagesa afita fatago nehuna gelefeꞌmo kame hutapa ha maesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌna lapaipamo aliꞌna lokiya vaiꞌna lapatesuvafeꞌmo huve. Gotiꞌa mani gelefeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo agaemo ago alino laote vayaꞌamo lamiꞌniye.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Mago vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono nosaya vayaꞌmo kesi katetiꞌmo eꞌa lagae folagapatiꞌmo afole aiꞌnae. Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌa kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo fiku laha maeno nelamiya kavafeꞌmo ava gemo aliꞌa afe leꞌa alu gemo nehae. Magokeꞌageꞌmo yagaino neꞌapateya Ala kava netimo Yesu Kalaisifeꞌmo apakameꞌya amiꞌa neꞌmaiye. Ema akeyaꞌvilagamo Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo ago lekana pai maleꞌniyana agoti huꞌna apateteꞌna kayoꞌmo apamiguve, huno hu maleꞌniye.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Lapakaemo ani kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnayaꞌmonanafa halate magoꞌe hutapa ani geeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa Isaleli vayaꞌmo Isipi kotegatiꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapa maeno apavalelino eꞌniyaꞌmonanafa henagaꞌamo apakesamo afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌmo ago alino apagoꞌya lagauno apataleꞌniye.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Gotiꞌa mago enisole vayaꞌmo aliꞌyaꞌmo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌnaya aliꞌyaꞌapimo atalege maiꞌnaya koꞌapimo atalege huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apatafauno hanege hanege huno hanesiya seli nofitetiꞌmo kino apateteno alopa agotimo huno apatesiya afinafeꞌmo malaga hani kopiꞌmo alino apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi ani lole taonilaꞌmo haopaleꞌmo haneꞌniya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa apakaiꞌapimo ani agufa kumai kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aeto agufa hosu kavaꞌmo huꞌa vemogimo ve apafalugimo alige aꞌnemogimo aꞌne apafalugimo alige huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo koli hisayafeꞌmo Gotiꞌa alopa ata kayoꞌmo lege lege huno neꞌmaiya ata kayotetiꞌmo apamagiꞌnigeno leno apasaga liꞌniye.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Ani kava huꞌa mago vayaꞌmogimo alagamuna ageteꞌapaeꞌmo apakufamo aliꞌa hosu huꞌa apateteꞌapaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo noꞌafiye. Apakaemo ha le konali vayaꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌaiteꞌmo hogote vekamo yagaino neꞌapateya vekamo Maikoꞌa Sataniꞌeꞌmo Mosese kefaꞌalefeꞌmo ge vaiteꞌanaeꞌmo Maikoꞌa Satanifeꞌmo koli huꞌniyaꞌmofeꞌmo huno faipa huno ge ohauꞌniyaꞌmonanafa, Ala kava neꞌmoꞌa ge kahaugiye, huno ha paiꞌniye.
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ha paiꞌniyaꞌmonanafa ani vayaꞌmogi muki oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo ageꞌnaya kavafeꞌmo afela afumogi nehaya kava huꞌa apakaiꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Vaehae, apakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Keniꞌa hosu kateꞌmo uꞌniya kava huꞌa ani kateꞌmo uꞌnae. Melamiꞌa monimo alisiyafeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa apayamukiki huꞌnae. Kolaꞌa Mosese geꞌamo oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno ataleꞌniya kava huꞌa hosu kavaꞌmo nehayanageno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Lapakaemo magoke konagamo maiꞌnone, nehutapa magokepi alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌnaya afinaꞌmo mani vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo apakaiꞌapiekeꞌmo apakesamo neꞌafiꞌa yagaiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa kukenaleꞌmo mago hosu yaꞌmoꞌa alagi aeno nekamaeya agufa yakana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo hiyapatiꞌmo mago ko noꞌaiya hiyaꞌmo yasimoꞌmo alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Yosa alagamo afu neleya afinaꞌmo mago alagamo oꞌaeꞌniya yosamo hafuꞌyaꞌaꞌeꞌmo aino halaka tiꞌnigeno alagi falu teꞌniya yosagana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo fali kavategamo maiꞌneꞌapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa ataleꞌa halate faligekana huꞌa alagi fali kavategamo maiꞌnae.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau nehigenoꞌaeꞌmo oꞌaniꞌya aviꞌnaꞌmo afole neꞌaiya kava huꞌa apayamukiki nehagenoꞌaeꞌmo apavagage hisiya agufa kavaꞌmo afole neꞌaiye. Kanefiꞌmo aiꞌa atafai nelamiya kanefiꞌmogimo koꞌapimo ataleꞌa umenitata nehaya kava huꞌa maiꞌnayanageꞌa hani kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Atamu akamelegati napa seveni vekamo Inokiꞌa ani vayaꞌaitegamo afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo Gotitegati gemo alino hapa painoꞌaeꞌmo, Afiyo, huno, Ala kava neꞌmoꞌa lagaemo lekana opaisuna agufa enisole vayaꞌmo tauseni tauseniꞌa apaote enisole vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi eminegaiye.
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Muki vayaꞌmo agoti huno apateteno agaefeꞌmo mono nosaya vayaꞌai apaipafatiꞌmo mono nosaya agufa hosu kavaꞌapimo alino apave liteno mono nosaya vayaꞌai lokiya geꞌapimo kame huꞌa ateꞌnaya geꞌapimo alino apave lisigeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnone, huꞌa hisayafeꞌmo eminegaiye.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ani vayaꞌmogimo muki kavafeꞌmo ohapauꞌniyaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu gemo nehuꞌapaeꞌmo maku make nehae. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehuꞌapaeꞌmo, ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehae. Apakaemo hapauꞌniya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo apavayaletiꞌmo ge huꞌa hapao ke nehae.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisi apa vayaꞌamogi afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa lapa paiꞌnaya geeꞌmo halate lapakesamo afitapa ho hiyo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Apakaemo, mago vayaꞌmogimo henagaꞌamo Goti geꞌaeꞌmo kigi huꞌa atesaya vayaꞌmogimo mono osuꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavakeꞌmo hugae, huꞌa ago lapa paiꞌnae.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ani kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌaina aliꞌa fako huꞌa neꞌapatae. Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnae.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, ani kava huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapakaitapimo magoꞌe hutapa alita lokiya vaita lapateme lapateme viyo.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Lapakaefeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa hau huno lapatesigetapaeꞌmo maige maige hutapa maigayanagi agava maiyo. Agava neꞌmaitapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavategageꞌmo maiyo.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo lapau hutapa apateyo.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Hugayaꞌmonanafa alu vayaꞌai apakufamo alita katita neꞌapatetapaeꞌmo lapakaemo koli hiyo. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faigekana agufa kavaꞌmo nehiye. Hapa maegefeꞌmo hutapaeꞌmo apame oꞌalitapa koli huꞌnetapaekeꞌmo atafatiꞌmo atafaeta apateyo.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Laha neꞌmaeya Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ategetao. Agaemo alagi asagauta oꞌaisayafeꞌmo lapatafauno maigiye. Ha le konali vekamo aulagaleꞌmo afaꞌa lapavalelino esigenoꞌaeꞌmo vaiꞌmo olapamisigetapa lusi kava hutapa lapamogaga aita maigae.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ha le konali yaꞌamo hanege ala agiꞌamo hanege himamuꞌamo hanege huno haneꞌnisigeno hemenimogi muki afinaꞌmogi huno yagaige yagaige huno yagaino lapateno. He, lama ge.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.