Judas 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nagaemo Yutiꞌna Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluva vekamo Yemisi aganaꞌamoꞌnamo maiꞌnove. Afotimo Gotiꞌa keya aeno ge huno lapavaleno alino lapaote lapateꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo afaꞌa maisayafeꞌmo yagaino nelapateya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Gotiꞌa magoꞌe magoꞌe huno hau huno lapateteno hau ayamopafiꞌmo hauꞌninageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Neꞌnahaiya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa lagaeꞌe lapakaeꞌeꞌmo lagufamo alino katino lateꞌniya kavafeꞌmo avoꞌmo kaegesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nagesamo afiteꞌnaeꞌmo hogoteꞌna avoꞌmo kaesuva kavaꞌnimo afole aiꞌniye. Lagesa afita fatago nehuna gelefeꞌmo kame hutapa ha maesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌna lapaipamo aliꞌna lokiya vaiꞌna lapatesuvafeꞌmo huve. Gotiꞌa mani gelefeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo agaemo ago alino laote vayaꞌamo lamiꞌniye.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Mago vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono nosaya vayaꞌmo kesi katetiꞌmo eꞌa lagae folagapatiꞌmo afole aiꞌnae. Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌa kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo fiku laha maeno nelamiya kavafeꞌmo ava gemo aliꞌa afe leꞌa alu gemo nehae. Magokeꞌageꞌmo yagaino neꞌapateya Ala kava netimo Yesu Kalaisifeꞌmo apakameꞌya amiꞌa neꞌmaiye. Ema akeyaꞌvilagamo Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo ago lekana pai maleꞌniyana agoti huꞌna apateteꞌna kayoꞌmo apamiguve, huno hu maleꞌniye.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Lapakaemo ani kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnayaꞌmonanafa halate magoꞌe hutapa ani geeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa Isaleli vayaꞌmo Isipi kotegatiꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapa maeno apavalelino eꞌniyaꞌmonanafa henagaꞌamo apakesamo afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌmo ago alino apagoꞌya lagauno apataleꞌniye.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Gotiꞌa mago enisole vayaꞌmo aliꞌyaꞌmo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌnaya aliꞌyaꞌapimo atalege maiꞌnaya koꞌapimo atalege huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apatafauno hanege hanege huno hanesiya seli nofitetiꞌmo kino apateteno alopa agotimo huno apatesiya afinafeꞌmo malaga hani kopiꞌmo alino apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi ani lole taonilaꞌmo haopaleꞌmo haneꞌniya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa apakaiꞌapimo ani agufa kumai kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aeto agufa hosu kavaꞌmo huꞌa vemogimo ve apafalugimo alige aꞌnemogimo aꞌne apafalugimo alige huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo koli hisayafeꞌmo Gotiꞌa alopa ata kayoꞌmo lege lege huno neꞌmaiya ata kayotetiꞌmo apamagiꞌnigeno leno apasaga liꞌniye.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ani kava huꞌa mago vayaꞌmogimo alagamuna ageteꞌapaeꞌmo apakufamo aliꞌa hosu huꞌa apateteꞌapaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo noꞌafiye. Apakaemo ha le konali vayaꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌaiteꞌmo hogote vekamo yagaino neꞌapateya vekamo Maikoꞌa Sataniꞌeꞌmo Mosese kefaꞌalefeꞌmo ge vaiteꞌanaeꞌmo Maikoꞌa Satanifeꞌmo koli huꞌniyaꞌmofeꞌmo huno faipa huno ge ohauꞌniyaꞌmonanafa, Ala kava neꞌmoꞌa ge kahaugiye, huno ha paiꞌniye.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ha paiꞌniyaꞌmonanafa ani vayaꞌmogi muki oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo ageꞌnaya kavafeꞌmo afela afumogi nehaya kava huꞌa apakaiꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Vaehae, apakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Keniꞌa hosu kateꞌmo uꞌniya kava huꞌa ani kateꞌmo uꞌnae. Melamiꞌa monimo alisiyafeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa apayamukiki huꞌnae. Kolaꞌa Mosese geꞌamo oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno ataleꞌniya kava huꞌa hosu kavaꞌmo nehayanageno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Lapakaemo magoke konagamo maiꞌnone, nehutapa magokepi alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌnaya afinaꞌmo mani vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo apakaiꞌapiekeꞌmo apakesamo neꞌafiꞌa yagaiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa kukenaleꞌmo mago hosu yaꞌmoꞌa alagi aeno nekamaeya agufa yakana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo hiyapatiꞌmo mago ko noꞌaiya hiyaꞌmo yasimoꞌmo alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Yosa alagamo afu neleya afinaꞌmo mago alagamo oꞌaeꞌniya yosamo hafuꞌyaꞌaꞌeꞌmo aino halaka tiꞌnigeno alagi falu teꞌniya yosagana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo fali kavategamo maiꞌneꞌapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa ataleꞌa halate faligekana huꞌa alagi fali kavategamo maiꞌnae.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau nehigenoꞌaeꞌmo oꞌaniꞌya aviꞌnaꞌmo afole neꞌaiya kava huꞌa apayamukiki nehagenoꞌaeꞌmo apavagage hisiya agufa kavaꞌmo afole neꞌaiye. Kanefiꞌmo aiꞌa atafai nelamiya kanefiꞌmogimo koꞌapimo ataleꞌa umenitata nehaya kava huꞌa maiꞌnayanageꞌa hani kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Atamu akamelegati napa seveni vekamo Inokiꞌa ani vayaꞌaitegamo afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo Gotitegati gemo alino hapa painoꞌaeꞌmo, Afiyo, huno, Ala kava neꞌmoꞌa lagaemo lekana opaisuna agufa enisole vayaꞌmo tauseni tauseniꞌa apaote enisole vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi eminegaiye.
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Muki vayaꞌmo agoti huno apateteno agaefeꞌmo mono nosaya vayaꞌai apaipafatiꞌmo mono nosaya agufa hosu kavaꞌapimo alino apave liteno mono nosaya vayaꞌai lokiya geꞌapimo kame huꞌa ateꞌnaya geꞌapimo alino apave lisigeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnone, huꞌa hisayafeꞌmo eminegaiye.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ani vayaꞌmogimo muki kavafeꞌmo ohapauꞌniyaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu gemo nehuꞌapaeꞌmo maku make nehae. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehuꞌapaeꞌmo, ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehae. Apakaemo hapauꞌniya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo apavayaletiꞌmo ge huꞌa hapao ke nehae.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisi apa vayaꞌamogi afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa lapa paiꞌnaya geeꞌmo halate lapakesamo afitapa ho hiyo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Apakaemo, mago vayaꞌmogimo henagaꞌamo Goti geꞌaeꞌmo kigi huꞌa atesaya vayaꞌmogimo mono osuꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavakeꞌmo hugae, huꞌa ago lapa paiꞌnae.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ani kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌaina aliꞌa fako huꞌa neꞌapatae. Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnae.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, ani kava huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapakaitapimo magoꞌe hutapa alita lokiya vaita lapateme lapateme viyo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Lapakaefeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa hau huno lapatesigetapaeꞌmo maige maige hutapa maigayanagi agava maiyo. Agava neꞌmaitapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavategageꞌmo maiyo.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo lapau hutapa apateyo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Hugayaꞌmonanafa alu vayaꞌai apakufamo alita katita neꞌapatetapaeꞌmo lapakaemo koli hiyo. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faigekana agufa kavaꞌmo nehiye. Hapa maegefeꞌmo hutapaeꞌmo apame oꞌalitapa koli huꞌnetapaekeꞌmo atafatiꞌmo atafaeta apateyo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Laha neꞌmaeya Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ategetao. Agaemo alagi asagauta oꞌaisayafeꞌmo lapatafauno maigiye. Ha le konali vekamo aulagaleꞌmo afaꞌa lapavalelino esigenoꞌaeꞌmo vaiꞌmo olapamisigetapa lusi kava hutapa lapamogaga aita maigae.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ha le konali yaꞌamo hanege ala agiꞌamo hanege himamuꞌamo hanege huno haneꞌnisigeno hemenimogi muki afinaꞌmogi huno yagaige yagaige huno yagaino lapateno. He, lama ge.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.