Judas 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NAA
1 Nagaemo Yutiꞌna Yesu Kalaisi aliꞌyaꞌamo neꞌaluva vekamo Yemisi aganaꞌamoꞌnamo maiꞌnove. Afotimo Gotiꞌa keya aeno ge huno lapavaleno alino lapaote lapateꞌnenoꞌaeꞌmo Yesu Kalaisipiꞌmo afaꞌa maisayafeꞌmo yagaino nelapateya vayaꞌmogitapaeꞌmo mani avoꞌmo nekaove.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Gotiꞌa magoꞌe magoꞌe huno hau huno lapateteno hau ayamopafiꞌmo hauꞌninageno lapaipamoꞌmo falu hino.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Neꞌnahaiya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Gotiꞌa lagaeꞌe lapakaeꞌeꞌmo lagufamo alino katino lateꞌniya kavafeꞌmo avoꞌmo kaegesuve, huꞌna huteꞌna lusi kava huꞌna nagesamo afiteꞌnaeꞌmo hogoteꞌna avoꞌmo kaesuva kavaꞌnimo afole aiꞌniye. Lagesa afita fatago nehuna gelefeꞌmo kame hutapa ha maesayafeꞌmo mani avoꞌmo kaeꞌna lapaipamo aliꞌna lokiya vaiꞌna lapatesuvafeꞌmo huve. Gotiꞌa mani gelefeꞌmo lagesa afita fatago nehuna gemo muki afinafeꞌmo magoke afinaꞌmo agaemo ago alino laote vayaꞌamo lamiꞌniye.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mago vayaꞌmogimo Gotifeꞌmo alagepa huꞌa mono nosaya vayaꞌmo kesi katetiꞌmo eꞌa lagae folagapatiꞌmo afole aiꞌnae. Apakaemo hapaꞌye nehigeꞌa kumai kavaꞌmo hisayafeꞌmo Goti geꞌamoꞌmo fiku laha maeno nelamiya kavafeꞌmo ava gemo aliꞌa afe leꞌa alu gemo nehae. Magokeꞌageꞌmo yagaino neꞌapateya Ala kava netimo Yesu Kalaisifeꞌmo apakameꞌya amiꞌa neꞌmaiye. Ema akeyaꞌvilagamo Gotiꞌa ani kavatefeꞌmo ago lekana pai maleꞌniyana agoti huꞌna apateteꞌna kayoꞌmo apamiguve, huno hu maleꞌniye.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Lapakaemo ani kavafeꞌmo ava gemo ago afiꞌnayaꞌmonanafa halate magoꞌe hutapa ani geeꞌmo lapakesamo afisayafeꞌmo lapa paiꞌnaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa Isaleli vayaꞌmo Isipi kotegatiꞌmo apakufamo alino katino apateteno hapa maeno apavalelino eꞌniyaꞌmonanafa henagaꞌamo apakesamo afiꞌa fatago osuꞌnaya vayaꞌmo ago alino apagoꞌya lagauno apataleꞌniye.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Gotiꞌa mago enisole vayaꞌmo aliꞌyaꞌmo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo yagaiꞌnaya aliꞌyaꞌapimo atalege maiꞌnaya koꞌapimo atalege huꞌnagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa apatafauno hanege hanege huno hanesiya seli nofitetiꞌmo kino apateteno alopa agotimo huno apatesiya afinafeꞌmo malaga hani kopiꞌmo alino apateꞌnigeꞌa maiꞌnae.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Sotomi taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi Gomola taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi ani lole taonilaꞌmo haopaleꞌmo haneꞌniya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayanagi huꞌa apakaiꞌapimo ani agufa kumai kavaꞌmo huꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo aeto agufa hosu kavaꞌmo huꞌa vemogimo ve apafalugimo alige aꞌnemogimo aꞌne apafalugimo alige huꞌa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo muki vayaꞌmogimo ageteꞌapaeꞌmo koli hisayafeꞌmo Gotiꞌa alopa ata kayoꞌmo lege lege huno neꞌmaiya ata kayotetiꞌmo apamagiꞌnigeno leno apasaga liꞌniye.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ani kava huꞌa mago vayaꞌmogimo alagamuna ageteꞌapaeꞌmo apakufamo aliꞌa hosu huꞌa apateteꞌapaeꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai geꞌapimo noꞌafiye. Apakaemo ha le konali vayaꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌaifeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌapatae.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Neꞌapatayaꞌmonanafa enisole vayaꞌaiteꞌmo hogote vekamo yagaino neꞌapateya vekamo Maikoꞌa Sataniꞌeꞌmo Mosese kefaꞌalefeꞌmo ge vaiteꞌanaeꞌmo Maikoꞌa Satanifeꞌmo koli huꞌniyaꞌmofeꞌmo huno faipa huno ge ohauꞌniyaꞌmonanafa, Ala kava neꞌmoꞌa ge kahaugiye, huno ha paiꞌniye.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ha paiꞌniyaꞌmonanafa ani vayaꞌmogi muki oꞌageꞌnaya kavafeꞌmo huꞌa faipa huꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo ageꞌnaya kavafeꞌmo afela afumogi nehaya kava huꞌa apakaiꞌapimo aliꞌa hosu huꞌa neꞌapatae.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Vaehae, apakaetegamo aiye aiye avovo kavaꞌmo afole aigiye. Keniꞌa hosu kateꞌmo uꞌniya kava huꞌa ani kateꞌmo uꞌnae. Melamiꞌa monimo alisiyafeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌniya kava huꞌa apayamukiki huꞌnae. Kolaꞌa Mosese geꞌamo oꞌafiꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa alino agoꞌya lagauno ataleꞌniya kava huꞌa hosu kavaꞌmo nehayanageno alino apagoꞌya lagauno apatalegaiye.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Lapakaemo magoke konagamo maiꞌnone, nehutapa magokepi alita anupa huta maiꞌnetapaeꞌmo neꞌyaꞌmo neꞌnaya afinaꞌmo mani vayaꞌmogi koli osuꞌa lusi neꞌyaꞌmo neꞌneꞌapaeꞌmo apakaiꞌapiekeꞌmo apakesamo neꞌafiꞌa yagaiꞌa neꞌapatayaꞌmonanafa kukenaleꞌmo mago hosu yaꞌmoꞌa alagi aeno nekamaeya agufa yakana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo hiyapatiꞌmo mago ko noꞌaiya hiyaꞌmo yasimoꞌmo alinino neꞌviya hiyakana huꞌa maiꞌnae. Yosa alagamo afu neleya afinaꞌmo mago alagamo oꞌaeꞌniya yosamo hafuꞌyaꞌaꞌeꞌmo aino halaka tiꞌnigeno alagi falu teꞌniya yosagana huꞌa maiꞌnae. Apakaemo fali kavategamo maiꞌneꞌapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa ataleꞌa halate faligekana huꞌa alagi fali kavategamo maiꞌnae.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Solovala aniꞌmoꞌa aino holakau holakau nehigenoꞌaeꞌmo oꞌaniꞌya aviꞌnaꞌmo afole neꞌaiya kava huꞌa apayamukiki nehagenoꞌaeꞌmo apavagage hisiya agufa kavaꞌmo afole neꞌaiye. Kanefiꞌmo aiꞌa atafai nelamiya kanefiꞌmogimo koꞌapimo ataleꞌa umenitata nehaya kava huꞌa maiꞌnayanageꞌa hani kopiꞌmo maisayafeꞌmo alo hu maleꞌniye.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Atamu akamelegati napa seveni vekamo Inokiꞌa ani vayaꞌaitegamo afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo Gotitegati gemo alino hapa painoꞌaeꞌmo, Afiyo, huno, Ala kava neꞌmoꞌa lagaemo lekana opaisuna agufa enisole vayaꞌmo tauseni tauseniꞌa apaote enisole vayaꞌaꞌeꞌmo magokepi eminegaiye.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Muki vayaꞌmo agoti huno apateteno agaefeꞌmo mono nosaya vayaꞌai apaipafatiꞌmo mono nosaya agufa hosu kavaꞌapimo alino apave liteno mono nosaya vayaꞌai lokiya geꞌapimo kame huꞌa ateꞌnaya geꞌapimo alino apave lisigeꞌapaeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnone, huꞌa hisayafeꞌmo eminegaiye.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ani vayaꞌmogimo muki kavafeꞌmo ohapauꞌniyaꞌmofeꞌmo hagalu hagalu gemo nehuꞌapaeꞌmo maku make nehae. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo akame nehuꞌapaeꞌmo, ala vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehae. Apakaemo hapauꞌniya kavaꞌmo afole aisiyafeꞌmo apavayaletiꞌmo ge huꞌa hapao ke nehae.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, Ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa lapakaemo Ala kava netimo Yesu Kalaisi apa vayaꞌamogi afole aisiya kavafeꞌmo ava gemo huꞌa lapa paiꞌnaya geeꞌmo halate lapakesamo afitapa ho hiyo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Apakaemo, mago vayaꞌmogimo henagaꞌamo Goti geꞌaeꞌmo kigi huꞌa atesaya vayaꞌmogimo mono osuꞌa apakufamoꞌmo hauꞌniya kavakeꞌmo hugae, huꞌa ago lapa paiꞌnae.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ani kavaꞌmo nehaya vayaꞌmogimo siosi vayaꞌaina aliꞌa fako huꞌa neꞌapatae. Goti Aunemeꞌamo oꞌaliꞌa ma mopafi vayaꞌmo maiꞌnae.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Nahauꞌniya vayaꞌnimogitapae, huꞌna, ani kava huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo Goti Aunemeꞌaletiꞌmo nunumu nehutapaeꞌmo lapakesa afita fatago nehaya kavatapileꞌmo lapakaitapimo magoꞌe hutapa alita lokiya vaita lapateme lapateme viyo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Lapakaefeꞌmo Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌa hau huno lapatesigetapaeꞌmo maige maige hutapa maigayanagi agava maiyo. Agava neꞌmaitapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌniya agufa kavategageꞌmo maiyo.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo mago vayaꞌaifeꞌmo lapau hutapa apateyo.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Hugayaꞌmonanafa alu vayaꞌai apakufamo alita katita neꞌapatetapaeꞌmo lapakaemo koli hiyo. Apakufamoꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo nehaya kavaꞌmoꞌa kukenaꞌapileꞌmo oꞌaniꞌya faigekana agufa kavaꞌmo nehiye. Hapa maegefeꞌmo hutapaeꞌmo apame oꞌalitapa koli huꞌnetapaekeꞌmo atafatiꞌmo atafaeta apateyo.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Laha neꞌmaeya Gotiꞌa agaiꞌageꞌmo ageteno afiꞌniya vekamo agiꞌaleꞌmo alita asaga huta ategetao. Agaemo alagi asagauta oꞌaisayafeꞌmo lapatafauno maigiye. Ha le konali vekamo aulagaleꞌmo afaꞌa lapavalelino esigenoꞌaeꞌmo vaiꞌmo olapamisigetapa lusi kava hutapa lapamogaga aita maigae.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ha le konali yaꞌamo hanege ala agiꞌamo hanege himamuꞌamo hanege huno haneꞌnisigeno hemenimogi muki afinaꞌmogi huno yagaige yagaige huno yagaino lapateno. He, lama ge.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.