Hebreus 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apamiꞌniya keꞌaepa gemoꞌmo alagepa aune kavaꞌmo ohaneꞌnifa alagepa kavaꞌmo Gotiꞌa afole aigiye, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo alino lave lisiyafeꞌmo yegemo auneꞌagana huno haneꞌniye. Kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo afumo heꞌa amiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Gotitegamo neꞌvaya vayaꞌmo alagi alino alagepa huno oꞌapategaiye.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Alagi alino alagepa huno apateyesinana magoꞌe huꞌa Gotiꞌmo ofalinimo alagi oꞌamiꞌnaesine. Mono huꞌnaya vayaꞌmo aeno kalo paeno apateyesinana apakupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavatapimo haneꞌniye, huno osuꞌniyesine.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Huno osuꞌniyesinaꞌmonanafa ani agufa ofalini kavatefeꞌmo muki kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapieꞌmo apake okaniꞌa apakesa afifi huꞌa maiꞌnae.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Pulumakamo kolaꞌmoꞌe mememo kolaꞌmoꞌeꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Afaꞌa alino oꞌatalegaiyaꞌmofeꞌmo Kalaisiꞌa ma mopafiꞌmo emiꞌnenoꞌaeꞌmo,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Kagaemo afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavaꞌe hosu kavaꞌapilefeꞌmo afumo heꞌa nekamiya kavateꞌefeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 O Gotiyo, mukukafiꞌmo nava gemo huka avoꞌmo kae maleꞌnane. Ani gelefeꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo ago emiꞌneꞌnove, huꞌna huꞌnove,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Hogoteno hunoꞌaeꞌmo, Afumo heꞌa nekamiya kavanagi ofalinimo nekamiya kavanagi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavanagi hosu kavaꞌapilefeꞌmo nekamiya kavanagi huno okahauꞌniyaꞌmofeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane, huno ha paiꞌniye. Ani kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo keꞌaepa gemo akame nehayaꞌmonanafa amuse osuꞌniye.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Inagi henagaꞌamo hunoꞌaeꞌmo, O Gotiyo, kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove, huno ha paiꞌniye. Inagi Gotiꞌa henagaꞌamo afole aiꞌniya kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hogote kavaꞌmo ago alino ataleꞌniye.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Yesu Kalaisiꞌa Gotiꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinatefeꞌmo magoke afinaꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo amiꞌniya ofaliniletiꞌmo hosu kavatimo alagi aeno kalo paeꞌnigeta laote alagepa vayaꞌamo maiꞌnone.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Muki Yu vayaꞌmogimo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌapaeꞌmo ani agufa ofalinimo amige amige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Nehayaꞌmonanafa ani vekamoꞌa muki afinatefeꞌmo magoke ofalinimo amiteno Goti lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Ani afinatetiꞌmo Gotiꞌa kame vayaꞌamo alino aiyafiꞌmo apatesiyafeꞌmo agava neꞌmaiye.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Agaemo magoke ofalinimo amiteno apavaleno apaoteꞌmo apateꞌneno alagi alino alagepa huno apateꞌniyanageꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Agaemo ani kavatetiꞌmo laha paiteno Aote Aunemeꞌamoꞌeꞌmo aeno hakalo huno laha painoꞌaeꞌmo,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ala kava neꞌmoꞌa,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 huno huteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Gotiꞌa hosu kavaꞌapimo ago alino ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo halate amisaya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Konagaꞌnimogitapae, ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta Yesu kolaꞌaletiꞌmo alagi aote mono nopiꞌmo faleta haigetao.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Agaemo lavolavo kitamo ago yakino lateꞌniyanageta agufaletiꞌmo saufa kaꞌmo maige maige huta maisuna kaꞌmo ago valino lateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌneno Ala kava netimo mono huno nelateya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 lama ge laipamo nekalita lole lagesamo oꞌafita lokiya vaita lagesa afita fatago nehutaeꞌmo Goti haopaleꞌmo haigetao. Laipafiꞌmo aino fuli fuli huno lateꞌnigenoꞌaeꞌmo yuꞌilaga vekatimoꞌmo hosu kavatapimo haneꞌniye, huno nosiye. Lagufaleꞌmo alagepa anitetiꞌmo lagufaleꞌmo faleno lateꞌniyanagi haigetao.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ani kava huguve, huno laha paiꞌniya vekamoꞌa geꞌamo aeno oꞌatagaegaiyaꞌmofeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehuna kavatefeꞌmo lole lagesamo oꞌafita atafauta alagi higetao.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Lagaemo alita he tita apatesunageꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauge alagepa kavaꞌmo huge hisayafeꞌmo konagatieꞌmo lagesa afifi huta maigetao.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Mago vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta alagepa kava hiyo, huta hapa paisunageꞌa laha paisageta alita anupa huta maigetao. Alopa afinaꞌmo neꞌegetapa neꞌagayaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe hutapa hiyo.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Lagaemo lama gemo ago ageta alagepa huta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo amagita atalesunafeꞌmo, kanalene, huta hisunana hosu kavatimo aeno kalo paeno atalesiya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agoti huno latesiya kavafekeꞌmo koli huta agava maisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Aipamo leno neꞌapatesigenoꞌaeꞌmo kame vayaꞌamo atamoꞌmo leno apasaga ligiye.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Muki vayaꞌmogimo Mosese keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌapaeꞌmo afa gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo ago faliꞌnae. Agoti gemo neꞌafiyategamo lole vekalaꞌmoganimofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo hapau huꞌa oꞌapateꞌa kamiti apamagiꞌnae.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Inagi mago vekamoꞌa Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo, ina agufa vekae, huno agiꞌaleꞌmo alino afepi atege kotalake kolaꞌamo alino aote maleꞌniya kolaꞌaeꞌmo ina agufa kolane, huno agesamo afige fiku hapa maeno neꞌapamiya Aunemeꞌaeꞌmo huno faipa huno atege huꞌnisiyana anonaꞌalefeꞌmo magoꞌe huno lusi kayoꞌmo alisiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesamo afigae.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ala kava neꞌmoꞌa, hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo aeꞌna atagaina huꞌna kayoꞌmo neꞌapamuva vekamo maiꞌnove, huno huꞌniya vekamo ago ageꞌnone. Magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo alino fako huno apategaiye, huno hu maleꞌniye.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Gotiꞌa afaꞌa neꞌmaiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ayapiꞌmo apatafauno maiꞌnisiya vayaꞌmogimo lusi kava huꞌa koli hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Hogotetapa maiꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afita ho hiyo. Gotiꞌa ha le yaꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aeno ha leꞌnigetapa ageꞌnae. Agetetapaeꞌmo lusi hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataleta lokiya vaitapa lapayamufa valeꞌnae.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Lapakaemo vayaꞌmogi vayaꞌai apaulagaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapateꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnaya agufa hanageke yaꞌmo alige mani agufa kana yaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa neꞌmaiya agufa hanageke yaꞌmo alige hutapa maiꞌnae.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nagaemo kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo lapau hutapa nateꞌnae. Kagemi yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnagetapaeꞌmo kanalene, hutapa huꞌnae. Hogote kagemi yatimo kokuꞌnapiꞌmo okasalisiya kagemi yatimo haneꞌniye, hutapa lapaipafiꞌmo lapakesamo afiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiyo, alopa miyatapimo aligayanagi.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Lapakaemo Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hutetapa lapamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo alisayafekeꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Inagi fatago vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo alagepa huꞌa maigayaꞌmonanafa mago vekamo halate ataleno aino atagi neno uꞌnisiyana alagi aiseꞌamo amuse huꞌna oꞌategauve,
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa lagaemo ataleꞌa aiꞌa atagi neꞌa uꞌa lageso nehaya nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnonaꞌmonanafa lagaemo apakesa afiꞌa fatago nehageno apakufamo alino katino neꞌapateya nofi vayapatiꞌmo maiꞌnone.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.