Hebreus 10
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apamiꞌniya keꞌaepa gemoꞌmo alagepa aune kavaꞌmo ohaneꞌnifa alagepa kavaꞌmo Gotiꞌa afole aigiye, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo alino lave lisiyafeꞌmo yegemo auneꞌagana huno haneꞌniye. Kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo afumo heꞌa amiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Gotitegamo neꞌvaya vayaꞌmo alagi alino alagepa huno oꞌapategaiye.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Alagi alino alagepa huno apateyesinana magoꞌe huꞌa Gotiꞌmo ofalinimo alagi oꞌamiꞌnaesine. Mono huꞌnaya vayaꞌmo aeno kalo paeno apateyesinana apakupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavatapimo haneꞌniye, huno osuꞌniyesine.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Huno osuꞌniyesinaꞌmonanafa ani agufa ofalini kavatefeꞌmo muki kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapieꞌmo apake okaniꞌa apakesa afifi huꞌa maiꞌnae.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Pulumakamo kolaꞌmoꞌe mememo kolaꞌmoꞌeꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Afaꞌa alino oꞌatalegaiyaꞌmofeꞌmo Kalaisiꞌa ma mopafiꞌmo emiꞌnenoꞌaeꞌmo,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kagaemo afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavaꞌe hosu kavaꞌapilefeꞌmo afumo heꞌa nekamiya kavateꞌefeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 O Gotiyo, mukukafiꞌmo nava gemo huka avoꞌmo kae maleꞌnane. Ani gelefeꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo ago emiꞌneꞌnove, huꞌna huꞌnove,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Hogoteno hunoꞌaeꞌmo, Afumo heꞌa nekamiya kavanagi ofalinimo nekamiya kavanagi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavanagi hosu kavaꞌapilefeꞌmo nekamiya kavanagi huno okahauꞌniyaꞌmofeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane, huno ha paiꞌniye. Ani kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo keꞌaepa gemo akame nehayaꞌmonanafa amuse osuꞌniye.
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Inagi henagaꞌamo hunoꞌaeꞌmo, O Gotiyo, kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove, huno ha paiꞌniye. Inagi Gotiꞌa henagaꞌamo afole aiꞌniya kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hogote kavaꞌmo ago alino ataleꞌniye.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kalaisiꞌa Gotiꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinatefeꞌmo magoke afinaꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo amiꞌniya ofaliniletiꞌmo hosu kavatimo alagi aeno kalo paeꞌnigeta laote alagepa vayaꞌamo maiꞌnone.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Muki Yu vayaꞌmogimo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌapaeꞌmo ani agufa ofalinimo amige amige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Nehayaꞌmonanafa ani vekamoꞌa muki afinatefeꞌmo magoke ofalinimo amiteno Goti lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ani afinatetiꞌmo Gotiꞌa kame vayaꞌamo alino aiyafiꞌmo apatesiyafeꞌmo agava neꞌmaiye.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Agaemo magoke ofalinimo amiteno apavaleno apaoteꞌmo apateꞌneno alagi alino alagepa huno apateꞌniyanageꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Agaemo ani kavatetiꞌmo laha paiteno Aote Aunemeꞌamoꞌeꞌmo aeno hakalo huno laha painoꞌaeꞌmo,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Ala kava neꞌmoꞌa,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 huno huteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Gotiꞌa hosu kavaꞌapimo ago alino ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo halate amisaya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Konagaꞌnimogitapae, ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta Yesu kolaꞌaletiꞌmo alagi aote mono nopiꞌmo faleta haigetao.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Agaemo lavolavo kitamo ago yakino lateꞌniyanageta agufaletiꞌmo saufa kaꞌmo maige maige huta maisuna kaꞌmo ago valino lateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌneno Ala kava netimo mono huno nelateya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 lama ge laipamo nekalita lole lagesamo oꞌafita lokiya vaita lagesa afita fatago nehutaeꞌmo Goti haopaleꞌmo haigetao. Laipafiꞌmo aino fuli fuli huno lateꞌnigenoꞌaeꞌmo yuꞌilaga vekatimoꞌmo hosu kavatapimo haneꞌniye, huno nosiye. Lagufaleꞌmo alagepa anitetiꞌmo lagufaleꞌmo faleno lateꞌniyanagi haigetao.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Ani kava huguve, huno laha paiꞌniya vekamoꞌa geꞌamo aeno oꞌatagaegaiyaꞌmofeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehuna kavatefeꞌmo lole lagesamo oꞌafita atafauta alagi higetao.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Lagaemo alita he tita apatesunageꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauge alagepa kavaꞌmo huge hisayafeꞌmo konagatieꞌmo lagesa afifi huta maigetao.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Mago vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta alagepa kava hiyo, huta hapa paisunageꞌa laha paisageta alita anupa huta maigetao. Alopa afinaꞌmo neꞌegetapa neꞌagayaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe hutapa hiyo.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Lagaemo lama gemo ago ageta alagepa huta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo amagita atalesunafeꞌmo, kanalene, huta hisunana hosu kavatimo aeno kalo paeno atalesiya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agoti huno latesiya kavafekeꞌmo koli huta agava maisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Aipamo leno neꞌapatesigenoꞌaeꞌmo kame vayaꞌamo atamoꞌmo leno apasaga ligiye.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Muki vayaꞌmogimo Mosese keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌapaeꞌmo afa gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo ago faliꞌnae. Agoti gemo neꞌafiyategamo lole vekalaꞌmoganimofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo hapau huꞌa oꞌapateꞌa kamiti apamagiꞌnae.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Inagi mago vekamoꞌa Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo, ina agufa vekae, huno agiꞌaleꞌmo alino afepi atege kotalake kolaꞌamo alino aote maleꞌniya kolaꞌaeꞌmo ina agufa kolane, huno agesamo afige fiku hapa maeno neꞌapamiya Aunemeꞌaeꞌmo huno faipa huno atege huꞌnisiyana anonaꞌalefeꞌmo magoꞌe huno lusi kayoꞌmo alisiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesamo afigae.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ala kava neꞌmoꞌa, hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo aeꞌna atagaina huꞌna kayoꞌmo neꞌapamuva vekamo maiꞌnove, huno huꞌniya vekamo ago ageꞌnone. Magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo alino fako huno apategaiye, huno hu maleꞌniye.
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Gotiꞌa afaꞌa neꞌmaiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ayapiꞌmo apatafauno maiꞌnisiya vayaꞌmogimo lusi kava huꞌa koli hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Hogotetapa maiꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afita ho hiyo. Gotiꞌa ha le yaꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aeno ha leꞌnigetapa ageꞌnae. Agetetapaeꞌmo lusi hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataleta lokiya vaitapa lapayamufa valeꞌnae.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Lapakaemo vayaꞌmogi vayaꞌai apaulagaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapateꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnaya agufa hanageke yaꞌmo alige mani agufa kana yaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa neꞌmaiya agufa hanageke yaꞌmo alige hutapa maiꞌnae.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nagaemo kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo lapau hutapa nateꞌnae. Kagemi yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnagetapaeꞌmo kanalene, hutapa huꞌnae. Hogote kagemi yatimo kokuꞌnapiꞌmo okasalisiya kagemi yatimo haneꞌniye, hutapa lapaipafiꞌmo lapakesamo afiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiyo, alopa miyatapimo aligayanagi.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Lapakaemo Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hutetapa lapamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo alisayafekeꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Inagi fatago vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo alagepa huꞌa maigayaꞌmonanafa mago vekamo halate ataleno aino atagi neno uꞌnisiyana alagi aiseꞌamo amuse huꞌna oꞌategauve,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa lagaemo ataleꞌa aiꞌa atagi neꞌa uꞌa lageso nehaya nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnonaꞌmonanafa lagaemo apakesa afiꞌa fatago nehageno apakufamo alino katino neꞌapateya nofi vayapatiꞌmo maiꞌnone.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.