Hebreus 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apamiꞌniya keꞌaepa gemoꞌmo alagepa aune kavaꞌmo ohaneꞌnifa alagepa kavaꞌmo Gotiꞌa afole aigiye, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo alino lave lisiyafeꞌmo yegemo auneꞌagana huno haneꞌniye. Kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo afumo heꞌa amiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Gotitegamo neꞌvaya vayaꞌmo alagi alino alagepa huno oꞌapategaiye.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Alagi alino alagepa huno apateyesinana magoꞌe huꞌa Gotiꞌmo ofalinimo alagi oꞌamiꞌnaesine. Mono huꞌnaya vayaꞌmo aeno kalo paeno apateyesinana apakupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavatapimo haneꞌniye, huno osuꞌniyesine.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Huno osuꞌniyesinaꞌmonanafa ani agufa ofalini kavatefeꞌmo muki kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapieꞌmo apake okaniꞌa apakesa afifi huꞌa maiꞌnae.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Pulumakamo kolaꞌmoꞌe mememo kolaꞌmoꞌeꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Afaꞌa alino oꞌatalegaiyaꞌmofeꞌmo Kalaisiꞌa ma mopafiꞌmo emiꞌnenoꞌaeꞌmo,
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Kagaemo afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavaꞌe hosu kavaꞌapilefeꞌmo afumo heꞌa nekamiya kavateꞌefeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 O Gotiyo, mukukafiꞌmo nava gemo huka avoꞌmo kae maleꞌnane. Ani gelefeꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo ago emiꞌneꞌnove, huꞌna huꞌnove,
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Hogoteno hunoꞌaeꞌmo, Afumo heꞌa nekamiya kavanagi ofalinimo nekamiya kavanagi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavanagi hosu kavaꞌapilefeꞌmo nekamiya kavanagi huno okahauꞌniyaꞌmofeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane, huno ha paiꞌniye. Ani kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo keꞌaepa gemo akame nehayaꞌmonanafa amuse osuꞌniye.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Inagi henagaꞌamo hunoꞌaeꞌmo, O Gotiyo, kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove, huno ha paiꞌniye. Inagi Gotiꞌa henagaꞌamo afole aiꞌniya kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hogote kavaꞌmo ago alino ataleꞌniye.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Yesu Kalaisiꞌa Gotiꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinatefeꞌmo magoke afinaꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo amiꞌniya ofaliniletiꞌmo hosu kavatimo alagi aeno kalo paeꞌnigeta laote alagepa vayaꞌamo maiꞌnone.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Muki Yu vayaꞌmogimo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌapaeꞌmo ani agufa ofalinimo amige amige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Nehayaꞌmonanafa ani vekamoꞌa muki afinatefeꞌmo magoke ofalinimo amiteno Goti lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Ani afinatetiꞌmo Gotiꞌa kame vayaꞌamo alino aiyafiꞌmo apatesiyafeꞌmo agava neꞌmaiye.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Agaemo magoke ofalinimo amiteno apavaleno apaoteꞌmo apateꞌneno alagi alino alagepa huno apateꞌniyanageꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Agaemo ani kavatetiꞌmo laha paiteno Aote Aunemeꞌamoꞌeꞌmo aeno hakalo huno laha painoꞌaeꞌmo,
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Ala kava neꞌmoꞌa,
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 huno huteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo,
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Gotiꞌa hosu kavaꞌapimo ago alino ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo halate amisaya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Konagaꞌnimogitapae, ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta Yesu kolaꞌaletiꞌmo alagi aote mono nopiꞌmo faleta haigetao.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Agaemo lavolavo kitamo ago yakino lateꞌniyanageta agufaletiꞌmo saufa kaꞌmo maige maige huta maisuna kaꞌmo ago valino lateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌneno Ala kava netimo mono huno nelateya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 lama ge laipamo nekalita lole lagesamo oꞌafita lokiya vaita lagesa afita fatago nehutaeꞌmo Goti haopaleꞌmo haigetao. Laipafiꞌmo aino fuli fuli huno lateꞌnigenoꞌaeꞌmo yuꞌilaga vekatimoꞌmo hosu kavatapimo haneꞌniye, huno nosiye. Lagufaleꞌmo alagepa anitetiꞌmo lagufaleꞌmo faleno lateꞌniyanagi haigetao.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Ani kava huguve, huno laha paiꞌniya vekamoꞌa geꞌamo aeno oꞌatagaegaiyaꞌmofeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehuna kavatefeꞌmo lole lagesamo oꞌafita atafauta alagi higetao.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Lagaemo alita he tita apatesunageꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauge alagepa kavaꞌmo huge hisayafeꞌmo konagatieꞌmo lagesa afifi huta maigetao.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Mago vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta alagepa kava hiyo, huta hapa paisunageꞌa laha paisageta alita anupa huta maigetao. Alopa afinaꞌmo neꞌegetapa neꞌagayaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe hutapa hiyo.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Lagaemo lama gemo ago ageta alagepa huta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo amagita atalesunafeꞌmo, kanalene, huta hisunana hosu kavatimo aeno kalo paeno atalesiya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agoti huno latesiya kavafekeꞌmo koli huta agava maisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Aipamo leno neꞌapatesigenoꞌaeꞌmo kame vayaꞌamo atamoꞌmo leno apasaga ligiye.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Muki vayaꞌmogimo Mosese keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌapaeꞌmo afa gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo ago faliꞌnae. Agoti gemo neꞌafiyategamo lole vekalaꞌmoganimofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo hapau huꞌa oꞌapateꞌa kamiti apamagiꞌnae.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Inagi mago vekamoꞌa Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo, ina agufa vekae, huno agiꞌaleꞌmo alino afepi atege kotalake kolaꞌamo alino aote maleꞌniya kolaꞌaeꞌmo ina agufa kolane, huno agesamo afige fiku hapa maeno neꞌapamiya Aunemeꞌaeꞌmo huno faipa huno atege huꞌnisiyana anonaꞌalefeꞌmo magoꞌe huno lusi kayoꞌmo alisiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesamo afigae.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ala kava neꞌmoꞌa, hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo aeꞌna atagaina huꞌna kayoꞌmo neꞌapamuva vekamo maiꞌnove, huno huꞌniya vekamo ago ageꞌnone. Magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo alino fako huno apategaiye, huno hu maleꞌniye.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Gotiꞌa afaꞌa neꞌmaiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ayapiꞌmo apatafauno maiꞌnisiya vayaꞌmogimo lusi kava huꞌa koli hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Hogotetapa maiꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afita ho hiyo. Gotiꞌa ha le yaꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aeno ha leꞌnigetapa ageꞌnae. Agetetapaeꞌmo lusi hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataleta lokiya vaitapa lapayamufa valeꞌnae.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Lapakaemo vayaꞌmogi vayaꞌai apaulagaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapateꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnaya agufa hanageke yaꞌmo alige mani agufa kana yaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa neꞌmaiya agufa hanageke yaꞌmo alige hutapa maiꞌnae.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Nagaemo kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo lapau hutapa nateꞌnae. Kagemi yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnagetapaeꞌmo kanalene, hutapa huꞌnae. Hogote kagemi yatimo kokuꞌnapiꞌmo okasalisiya kagemi yatimo haneꞌniye, hutapa lapaipafiꞌmo lapakesamo afiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiyo, alopa miyatapimo aligayanagi.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Lapakaemo Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hutetapa lapamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo alisayafekeꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Inagi fatago vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo alagepa huꞌa maigayaꞌmonanafa mago vekamo halate ataleno aino atagi neno uꞌnisiyana alagi aiseꞌamo amuse huꞌna oꞌategauve,
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa lagaemo ataleꞌa aiꞌa atagi neꞌa uꞌa lageso nehaya nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnonaꞌmonanafa lagaemo apakesa afiꞌa fatago nehageno apakufamo alino katino neꞌapateya nofi vayapatiꞌmo maiꞌnone.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.