Hebreus 10

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gotiꞌa Yu vayaꞌmo apamiꞌniya keꞌaepa gemoꞌmo alagepa aune kavaꞌmo ohaneꞌnifa alagepa kavaꞌmo Gotiꞌa afole aigiye, huno hu maleꞌniya kavaꞌmo alino lave lisiyafeꞌmo yegemo auneꞌagana huno haneꞌniye. Kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo afumo heꞌa amiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maisayafeꞌmo Gotitegamo neꞌvaya vayaꞌmo alagi alino alagepa huno oꞌapategaiye.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Alagi alino alagepa huno apateyesinana magoꞌe huꞌa Gotiꞌmo ofalinimo alagi oꞌamiꞌnaesine. Mono huꞌnaya vayaꞌmo aeno kalo paeno apateyesinana apakupi mafaꞌnemoꞌa hosu kavatapimo haneꞌniye, huno osuꞌniyesine.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Huno osuꞌniyesinaꞌmonanafa ani agufa ofalini kavatefeꞌmo muki kafugaꞌae kafugaꞌaeꞌmo hosu kavaꞌapieꞌmo apake okaniꞌa apakesa afifi huꞌa maiꞌnae.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Pulumakamo kolaꞌmoꞌe mememo kolaꞌmoꞌeꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Afaꞌa alino oꞌatalegaiyaꞌmofeꞌmo Kalaisiꞌa ma mopafiꞌmo emiꞌnenoꞌaeꞌmo,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Kagaemo afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavaꞌe hosu kavaꞌapilefeꞌmo afumo heꞌa nekamiya kavateꞌefeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 O Gotiyo, mukukafiꞌmo nava gemo huka avoꞌmo kae maleꞌnane. Ani gelefeꞌmo kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo ago emiꞌneꞌnove, huꞌna huꞌnove,
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Hogoteno hunoꞌaeꞌmo, Afumo heꞌa nekamiya kavanagi ofalinimo nekamiya kavanagi afumo heꞌa hiꞌyalamuteꞌmo maleꞌneꞌa nekaya kavanagi hosu kavaꞌapilefeꞌmo nekamiya kavanagi huno okahauꞌniyaꞌmofeꞌmo amuse huka oꞌapateꞌnane, huno ha paiꞌniye. Ani kavaꞌmo nehuꞌapaeꞌmo keꞌaepa gemo akame nehayaꞌmonanafa amuse osuꞌniye.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Inagi henagaꞌamo hunoꞌaeꞌmo, O Gotiyo, kahauꞌniya kavaꞌmo hisuvafeꞌmo emiꞌneꞌnove, huno ha paiꞌniye. Inagi Gotiꞌa henagaꞌamo afole aiꞌniya kavaꞌmo alino afole aino atesiyafeꞌmo hogote kavaꞌmo ago alino ataleꞌniye.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kalaisiꞌa Gotiꞌmo hauꞌniya kavaꞌmo huꞌniyaꞌmofeꞌmo muki afinatefeꞌmo magoke afinaꞌmo agaiꞌa agufaꞌamo amiꞌniya ofaliniletiꞌmo hosu kavatimo alagi aeno kalo paeꞌnigeta laote alagepa vayaꞌamo maiꞌnone.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Muki Yu vayaꞌmogimo mono huꞌa neꞌapataya vayaꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo aliꞌyaꞌmo neꞌaliꞌapaeꞌmo ani agufa ofalinimo amige amige huꞌa maiꞌnayaꞌmonanafa ani agufa ofalinimoꞌmo hosu kavaꞌapimo afaꞌa alino oꞌatalegaiye.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Nehayaꞌmonanafa ani vekamoꞌa muki afinatefeꞌmo magoke ofalinimo amiteno Goti lamaga haopaleꞌmo fai maiꞌniye.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Ani afinatetiꞌmo Gotiꞌa kame vayaꞌamo alino aiyafiꞌmo apatesiyafeꞌmo agava neꞌmaiye.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Agaemo magoke ofalinimo amiteno apavaleno apaoteꞌmo apateꞌneno alagi alino alagepa huno apateꞌniyanageꞌa alagepa huꞌa maige maige huꞌa maigae.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Agaemo ani kavatetiꞌmo laha paiteno Aote Aunemeꞌamoꞌeꞌmo aeno hakalo huno laha painoꞌaeꞌmo,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Ala kava neꞌmoꞌa,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 huno huteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Gotiꞌa hosu kavaꞌapimo ago alino ataleꞌniyaꞌmofeꞌmo hosu kavaꞌapilefeꞌmo halate amisaya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Konagaꞌnimogitapae, ani gemo huꞌniyaꞌmofeꞌmo koli osuta Yesu kolaꞌaletiꞌmo alagi aote mono nopiꞌmo faleta haigetao.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Agaemo lavolavo kitamo ago yakino lateꞌniyanageta agufaletiꞌmo saufa kaꞌmo maige maige huta maisuna kaꞌmo ago valino lateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo maiꞌneno Ala kava netimo mono huno nelateya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 lama ge laipamo nekalita lole lagesamo oꞌafita lokiya vaita lagesa afita fatago nehutaeꞌmo Goti haopaleꞌmo haigetao. Laipafiꞌmo aino fuli fuli huno lateꞌnigenoꞌaeꞌmo yuꞌilaga vekatimoꞌmo hosu kavatapimo haneꞌniye, huno nosiye. Lagufaleꞌmo alagepa anitetiꞌmo lagufaleꞌmo faleno lateꞌniyanagi haigetao.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ani kava huguve, huno laha paiꞌniya vekamoꞌa geꞌamo aeno oꞌatagaegaiyaꞌmofeꞌmo agava neꞌmaita lavayagunagu nehuna kavatefeꞌmo lole lagesamo oꞌafita atafauta alagi higetao.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Lagaemo alita he tita apatesunageꞌapaeꞌmo hapau apayamopafiꞌmo hapauge alagepa kavaꞌmo huge hisayafeꞌmo konagatieꞌmo lagesa afifi huta maigetao.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mago vayaꞌmo aliꞌa anupa huꞌa neꞌmaiya kavaꞌmo ataleꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataleta alagepa kava hiyo, huta hapa paisunageꞌa laha paisageta alita anupa huta maigetao. Alopa afinaꞌmo neꞌegetapa neꞌagayaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo magoꞌe hutapa hiyo.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Lagaemo lama gemo ago ageta alagepa huta ageꞌnonaꞌmofeꞌmo amagita atalesunafeꞌmo, kanalene, huta hisunana hosu kavatimo aeno kalo paeno atalesiya ofalinimo alagi ohaneꞌniye.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ohaneꞌniyaꞌmofeꞌmo Gotiꞌa agoti huno latesiya kavafekeꞌmo koli huta agava maisuna kavaꞌmo haneꞌniye. Aipamo leno neꞌapatesigenoꞌaeꞌmo kame vayaꞌamo atamoꞌmo leno apasaga ligiye.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Muki vayaꞌmogimo Mosese keꞌaepa gemo ago amagiꞌa ataleteꞌapaeꞌmo afa gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo ago faliꞌnae. Agoti gemo neꞌafiyategamo lole vekalaꞌmoganimofi loleꞌe magoꞌe vayaꞌmogimofi huꞌa apakaefeꞌmo, hosu kavaꞌmo huꞌnae, huꞌa huꞌnageꞌapaeꞌmo hapau huꞌa oꞌapateꞌa kamiti apamagiꞌnae.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Inagi mago vekamoꞌa Goti Mafaꞌneꞌaeꞌmo, ina agufa vekae, huno agiꞌaleꞌmo alino afepi atege kotalake kolaꞌamo alino aote maleꞌniya kolaꞌaeꞌmo ina agufa kolane, huno agesamo afige fiku hapa maeno neꞌapamiya Aunemeꞌaeꞌmo huno faipa huno atege huꞌnisiyana anonaꞌalefeꞌmo magoꞌe huno lusi kayoꞌmo alisiya vekamo maiꞌniye, huꞌa apakesamo afigae.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ala kava neꞌmoꞌa, hosu kavaꞌapimo anonaꞌapilefeꞌmo aeꞌna atagaina huꞌna kayoꞌmo neꞌapamuva vekamo maiꞌnove, huno huꞌniya vekamo ago ageꞌnone. Magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, Ala kava neꞌmoꞌa vayaꞌamo alino fako huno apategaiye, huno hu maleꞌniye.
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gotiꞌa afaꞌa neꞌmaiya vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo ayapiꞌmo apatafauno maiꞌnisiya vayaꞌmogimo lusi kava huꞌa koli hisaya kavaꞌmo haneꞌniye.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hogotetapa maiꞌnaya kavafeꞌmo lapakesamo afita ho hiyo. Gotiꞌa ha le yaꞌamoꞌmo lapaipafiꞌmo aeno ha leꞌnigetapa ageꞌnae. Agetetapaeꞌmo lusi hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo oꞌataleta lokiya vaitapa lapayamufa valeꞌnae.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Lapakaemo vayaꞌmogi vayaꞌai apaulagaleꞌmo huꞌa faipa huꞌa nelapateꞌa lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnaya agufa hanageke yaꞌmo alige mani agufa kana yaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌeꞌmo afalu afalugana hutapa neꞌmaiya agufa hanageke yaꞌmo alige hutapa maiꞌnae.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Nagaemo kalavusifiꞌmo maiꞌnogetapaeꞌmo lapau hutapa nateꞌnae. Kagemi yatapimo kumayaꞌmo aliꞌnagetapaeꞌmo kanalene, hutapa huꞌnae. Hogote kagemi yatimo kokuꞌnapiꞌmo okasalisiya kagemi yatimo haneꞌniye, hutapa lapaipafiꞌmo lapakesamo afiꞌnayaꞌmofeꞌmae.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Ani kava hutapa maiꞌnayaꞌmofeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiyo, alopa miyatapimo aligayanagi.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Lapakaemo Gotiꞌa hauꞌniya kavaꞌmo hutetapa lapamiguve, huno huꞌniya yaꞌmo alisayafekeꞌmo atafauta alagi hutapa maiyo.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ani kavatefeꞌmo Goti mukufi gemoꞌmo hunoꞌaeꞌmo,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Inagi fatago vayaꞌmo apakesa afiꞌa fatago nehaya kavatetiꞌmo alagepa huꞌa maigayaꞌmonanafa mago vekamo halate ataleno aino atagi neno uꞌnisiyana alagi aiseꞌamo amuse huꞌna oꞌategauve,
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Huno hu maleꞌniyaꞌmonanafa lagaemo ataleꞌa aiꞌa atagi neꞌa uꞌa lageso nehaya nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnonaꞌmonanafa lagaemo apakesa afiꞌa fatago nehageno apakufamo alino katino neꞌapateya nofi vayapatiꞌmo maiꞌnone.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.