Gálatas 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Nagaemo Poloꞌnamo Goti apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Ma mopafi vayaꞌmogi apa aliꞌyateꞌmo lekana paiꞌa oꞌnateꞌnageno Gotiꞌa mago vayaꞌaitetiꞌmo navaleno oꞌnateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌe Afotimoꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo alino he tino ateꞌniya Gotiꞌeꞌmo lekana paiꞌana nateteꞌana apa aliꞌyateꞌmo navaleꞌana nateꞌnaꞌae.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nagaeꞌe muki nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatapimogiꞌeꞌmo Galesiya kotega alita anupa hutapa maiꞌnaya siosiꞌale siosiꞌalefeꞌmo ge nelapamamaone.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Gotiꞌa Afotimoꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Gotiꞌa Afotimoꞌmo hauꞌnigeno Kalaisi geꞌamo akame huno hemenimo ma mopafi haneꞌniya hosu kavategatiꞌmo lagufamo alino katino latesiyafeꞌmo hosu kavatilefeꞌmo agufamo amiteno faliꞌniye.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga huge huge huta maigetao.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Aise afinaꞌmo utegetapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huteno Kalaisitetiꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya vekamo ataletapa alu faigoko gemo afisayafeꞌmo neꞌvageꞌna nahau aiꞌnove.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Alu alagepa faigoko gemo ohaneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmogimo alagepa faigoko gemo aliꞌa aiꞌa ataginovano gemo huteꞌa lapakesamo nefaigetapaeꞌmo lapausoli nehae.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Lagaemofi kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya enisole vekamoꞌmofi huta alagepa faigoko gemo lapa paiꞌnona gemo ataleta alu faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paisunana Gotiꞌa alino laha faitalenageta alagi lageso hino.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Hogoteta ani gemo ago huꞌnonanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna ani agufa gegeꞌmo huꞌnaeꞌmo, mago vayaꞌmogi ago lapa paiꞌnonagetapa afitetapa aliꞌnaya gemo osuꞌa alu faigoko gemo lapa paiꞌnisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa alino hapa faitalenageꞌa alagi lageso hiyo, huꞌna nehuve.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Nagaemo vayaꞌmogi amuse huꞌa natesayafeꞌmo nahaꞌye nehigeꞌna kahauya nehufiye. Haꞌao, Gotikeꞌmo amuse huno natesiyafeꞌmo nahaꞌye nehigeꞌna kahauya nehuve. Hogoteꞌna vayaꞌaifeꞌmo nagesamo afiꞌnovaꞌmonanafa hemenimo amuse huꞌa natesayafeꞌmo nahaꞌye nehisigeꞌna kahauya nehuvesinana Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo oꞌmauvesine.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Konagaꞌnimogitapae, ma mopafi vayaꞌmogi alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva gemo aepa vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae, huꞌna lapa nepauva gemo alagepa huta afiyo.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nagaemo mago vekalegatiꞌmo mani gemo oꞌalige mago vekamoꞌa alino naya oꞌmalege huꞌniyana Yesu Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ageteꞌna afiꞌnove.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Lapakaemo ago afiꞌnayana Yu nofi vayaꞌmogi nehaya kava huꞌna mono huꞌnova kavafeꞌmo nava gemo ago afiꞌnae. Nagaemo Goti siosi vayaꞌalegamo lusi kava huꞌna naini huꞌna apateteꞌna siosi vayaꞌmo aliꞌna hano huꞌna apatalesuvafeꞌmo huꞌnove.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Nagaemo Yu nofi vayaꞌmo nehaya kava huꞌna magoꞌe huꞌna huliꞌna neꞌuꞌnaeꞌmo nafaluꞌnimogimo ago aeꞌna apakaseꞌna laginago vayaꞌai gemo akame nehuꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna maiꞌnove.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa itaꞌnimoꞌmo alino oꞌnateꞌnigenoꞌaeꞌmo hogoteno Gotiꞌa hauꞌniya afinaꞌmo agaiꞌalefeꞌmo ago lekana paino nateteno fiku naha maeno namiꞌniya kavatetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 Agaemo Mafaꞌneꞌaeꞌmo ava gemo malaga nofi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya afinaꞌmo Mafaꞌneꞌamo naipafiꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ageteꞌnaeꞌmo uꞌna mago vayaꞌeꞌmo ge huge afige huꞌna oꞌmaiꞌnove.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nagaemo hogote apa vayaꞌmo uꞌna apakesuvafeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo oꞌuꞌnovaꞌmonanafa Alepiya kotegamo uꞌna kaꞌme koteꞌmo maigeꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna Namasakasi taonifiꞌmo eꞌna maiꞌnove.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Loleꞌe magoꞌe kafugamo utegeꞌna Pitaꞌmo uꞌna agesuvafeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo uꞌna lole salemo maiꞌneꞌnaeꞌmo
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 mago alu apa vayaꞌamo oꞌapakeꞌnovaꞌmonanafa Yemisiꞌa Ala kava neꞌmo aganaꞌamokeꞌmo ageꞌnove.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Goti aulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo aigofe gemo nosufa alagi lama gemo huꞌna avoꞌmo nekaove.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Henagaꞌamo Siliya kotegaꞌe Silisiya kotegaꞌeꞌmo uꞌna maiꞌnogeꞌapaeꞌmo
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Yutiya kotega siosile vayaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo naugosamo oꞌnageꞌnae.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Oꞌnageꞌnayaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi, ani vekamoꞌa aini huno lateteno apakesa afiꞌa fatago hisaya faigoko gemo alino hano huno atalesiyafeꞌmo huꞌniya vekamoꞌmo hemenimo ani gemo aeno hakalo huno hapa nepaiye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 nagaetetiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateꞌnae.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.