Gálatas 1
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Nagaemo Poloꞌnamo Goti apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Ma mopafi vayaꞌmogi apa aliꞌyateꞌmo lekana paiꞌa oꞌnateꞌnageno Gotiꞌa mago vayaꞌaitetiꞌmo navaleno oꞌnateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌe Afotimoꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo alino he tino ateꞌniya Gotiꞌeꞌmo lekana paiꞌana nateteꞌana apa aliꞌyateꞌmo navaleꞌana nateꞌnaꞌae.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Nagaeꞌe muki nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatapimogiꞌeꞌmo Galesiya kotega alita anupa hutapa maiꞌnaya siosiꞌale siosiꞌalefeꞌmo ge nelapamamaone.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Gotiꞌa Afotimoꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Gotiꞌa Afotimoꞌmo hauꞌnigeno Kalaisi geꞌamo akame huno hemenimo ma mopafi haneꞌniya hosu kavategatiꞌmo lagufamo alino katino latesiyafeꞌmo hosu kavatilefeꞌmo agufamo amiteno faliꞌniye.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga huge huge huta maigetao.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Aise afinaꞌmo utegetapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huteno Kalaisitetiꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya vekamo ataletapa alu faigoko gemo afisayafeꞌmo neꞌvageꞌna nahau aiꞌnove.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Alu alagepa faigoko gemo ohaneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmogimo alagepa faigoko gemo aliꞌa aiꞌa ataginovano gemo huteꞌa lapakesamo nefaigetapaeꞌmo lapausoli nehae.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Lagaemofi kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya enisole vekamoꞌmofi huta alagepa faigoko gemo lapa paiꞌnona gemo ataleta alu faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paisunana Gotiꞌa alino laha faitalenageta alagi lageso hino.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Hogoteta ani gemo ago huꞌnonanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna ani agufa gegeꞌmo huꞌnaeꞌmo, mago vayaꞌmogi ago lapa paiꞌnonagetapa afitetapa aliꞌnaya gemo osuꞌa alu faigoko gemo lapa paiꞌnisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa alino hapa faitalenageꞌa alagi lageso hiyo, huꞌna nehuve.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Nagaemo vayaꞌmogi amuse huꞌa natesayafeꞌmo nahaꞌye nehigeꞌna kahauya nehufiye. Haꞌao, Gotikeꞌmo amuse huno natesiyafeꞌmo nahaꞌye nehigeꞌna kahauya nehuve. Hogoteꞌna vayaꞌaifeꞌmo nagesamo afiꞌnovaꞌmonanafa hemenimo amuse huꞌa natesayafeꞌmo nahaꞌye nehisigeꞌna kahauya nehuvesinana Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo oꞌmauvesine.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Konagaꞌnimogitapae, ma mopafi vayaꞌmogi alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva gemo aepa vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae, huꞌna lapa nepauva gemo alagepa huta afiyo.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Nagaemo mago vekalegatiꞌmo mani gemo oꞌalige mago vekamoꞌa alino naya oꞌmalege huꞌniyana Yesu Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ageteꞌna afiꞌnove.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Lapakaemo ago afiꞌnayana Yu nofi vayaꞌmogi nehaya kava huꞌna mono huꞌnova kavafeꞌmo nava gemo ago afiꞌnae. Nagaemo Goti siosi vayaꞌalegamo lusi kava huꞌna naini huꞌna apateteꞌna siosi vayaꞌmo aliꞌna hano huꞌna apatalesuvafeꞌmo huꞌnove.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Nagaemo Yu nofi vayaꞌmo nehaya kava huꞌna magoꞌe huꞌna huliꞌna neꞌuꞌnaeꞌmo nafaluꞌnimogimo ago aeꞌna apakaseꞌna laginago vayaꞌai gemo akame nehuꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna maiꞌnove.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa itaꞌnimoꞌmo alino oꞌnateꞌnigenoꞌaeꞌmo hogoteno Gotiꞌa hauꞌniya afinaꞌmo agaiꞌalefeꞌmo ago lekana paino nateteno fiku naha maeno namiꞌniya kavatetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Agaemo Mafaꞌneꞌaeꞌmo ava gemo malaga nofi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya afinaꞌmo Mafaꞌneꞌamo naipafiꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ageteꞌnaeꞌmo uꞌna mago vayaꞌeꞌmo ge huge afige huꞌna oꞌmaiꞌnove.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Nagaemo hogote apa vayaꞌmo uꞌna apakesuvafeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo oꞌuꞌnovaꞌmonanafa Alepiya kotegamo uꞌna kaꞌme koteꞌmo maigeꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna Namasakasi taonifiꞌmo eꞌna maiꞌnove.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Loleꞌe magoꞌe kafugamo utegeꞌna Pitaꞌmo uꞌna agesuvafeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo uꞌna lole salemo maiꞌneꞌnaeꞌmo
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 mago alu apa vayaꞌamo oꞌapakeꞌnovaꞌmonanafa Yemisiꞌa Ala kava neꞌmo aganaꞌamokeꞌmo ageꞌnove.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Goti aulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo aigofe gemo nosufa alagi lama gemo huꞌna avoꞌmo nekaove.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Henagaꞌamo Siliya kotegaꞌe Silisiya kotegaꞌeꞌmo uꞌna maiꞌnogeꞌapaeꞌmo
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yutiya kotega siosile vayaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo naugosamo oꞌnageꞌnae.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Oꞌnageꞌnayaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi, ani vekamoꞌa aini huno lateteno apakesa afiꞌa fatago hisaya faigoko gemo alino hano huno atalesiyafeꞌmo huꞌniya vekamoꞌmo hemenimo ani gemo aeno hakalo huno hapa nepaiye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 nagaetetiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateꞌnae.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.