Gálatas 1

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nagaemo Poloꞌnamo Goti apa vekaꞌamo maiꞌneꞌnaeꞌmo avoꞌmo nekaove. Ma mopafi vayaꞌmogi apa aliꞌyateꞌmo lekana paiꞌa oꞌnateꞌnageno Gotiꞌa mago vayaꞌaitetiꞌmo navaleno oꞌnateꞌniye. Yesu Kalaisiꞌe Afotimoꞌmo Yesu Kalaisiꞌa faliꞌniyatetiꞌmo alino he tino ateꞌniya Gotiꞌeꞌmo lekana paiꞌana nateteꞌana apa aliꞌyateꞌmo navaleꞌana nateꞌnaꞌae.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nagaeꞌe muki nagaeꞌeꞌmo magokepi lokaeꞌa maiꞌnaya konagatapimogiꞌeꞌmo Galesiya kotega alita anupa hutapa maiꞌnaya siosiꞌale siosiꞌalefeꞌmo ge nelapamamaone.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Gotiꞌa Afotimoꞌe Ala kava netimo Yesu Kalaisiꞌeꞌmo fiku lapa maeꞌana lapamiꞌanageno lapaipamoꞌmo falu hino.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Gotiꞌa Afotimoꞌmo hauꞌnigeno Kalaisi geꞌamo akame huno hemenimo ma mopafi haneꞌniya hosu kavategatiꞌmo lagufamo alino katino latesiyafeꞌmo hosu kavatilefeꞌmo agufamo amiteno faliꞌniye.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Goti agiꞌaleꞌmo muki afinaꞌae afinaꞌaeꞌmo alita asaga huge huge huta maigetao.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Aise afinaꞌmo utegetapaeꞌmo Gotiꞌa lapakaefeꞌmo keya aeno ge huteno Kalaisitetiꞌmo fiku lapa maeno lapamiꞌniya vekamo ataletapa alu faigoko gemo afisayafeꞌmo neꞌvageꞌna nahau aiꞌnove.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Alu alagepa faigoko gemo ohaneꞌniyaꞌmonanafa mago vayaꞌmogimo alagepa faigoko gemo aliꞌa aiꞌa ataginovano gemo huteꞌa lapakesamo nefaigetapaeꞌmo lapausoli nehae.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Lagaemofi kokuꞌnapatiꞌmo eminesiya enisole vekamoꞌmofi huta alagepa faigoko gemo lapa paiꞌnona gemo ataleta alu faigoko gemo aeta hakalo huta lapa paisunana Gotiꞌa alino laha faitalenageta alagi lageso hino.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Hogoteta ani gemo ago huꞌnonanageꞌna hemenimo halate magoꞌe huꞌna ani agufa gegeꞌmo huꞌnaeꞌmo, mago vayaꞌmogi ago lapa paiꞌnonagetapa afitetapa aliꞌnaya gemo osuꞌa alu faigoko gemo lapa paiꞌnisayaꞌmoꞌmo Gotiꞌa alino hapa faitalenageꞌa alagi lageso hiyo, huꞌna nehuve.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Nagaemo vayaꞌmogi amuse huꞌa natesayafeꞌmo nahaꞌye nehigeꞌna kahauya nehufiye. Haꞌao, Gotikeꞌmo amuse huno natesiyafeꞌmo nahaꞌye nehigeꞌna kahauya nehuve. Hogoteꞌna vayaꞌaifeꞌmo nagesamo afiꞌnovaꞌmonanafa hemenimo amuse huꞌa natesayafeꞌmo nahaꞌye nehisigeꞌna kahauya nehuvesinana Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo oꞌmauvesine.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Konagaꞌnimogitapae, ma mopafi vayaꞌmogi alagepa faigoko gemo aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva gemo aepa vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae, huꞌna lapa nepauva gemo alagepa huta afiyo.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Nagaemo mago vekalegatiꞌmo mani gemo oꞌalige mago vekamoꞌa alino naya oꞌmalege huꞌniyana Yesu Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ageteꞌna afiꞌnove.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Lapakaemo ago afiꞌnayana Yu nofi vayaꞌmogi nehaya kava huꞌna mono huꞌnova kavafeꞌmo nava gemo ago afiꞌnae. Nagaemo Goti siosi vayaꞌalegamo lusi kava huꞌna naini huꞌna apateteꞌna siosi vayaꞌmo aliꞌna hano huꞌna apatalesuvafeꞌmo huꞌnove.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nagaemo Yu nofi vayaꞌmo nehaya kava huꞌna magoꞌe huꞌna huliꞌna neꞌuꞌnaeꞌmo nafaluꞌnimogimo ago aeꞌna apakaseꞌna laginago vayaꞌai gemo akame nehuꞌnaeꞌmo lusi kava huꞌna nayamukiki huꞌna maiꞌnove.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Huꞌna maiꞌnovaꞌmonanafa itaꞌnimoꞌmo alino oꞌnateꞌnigenoꞌaeꞌmo hogoteno Gotiꞌa hauꞌniya afinaꞌmo agaiꞌalefeꞌmo ago lekana paino nateteno fiku naha maeno namiꞌniya kavatetiꞌmo nagaefeꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Agaemo Mafaꞌneꞌaeꞌmo ava gemo malaga nofi vayaꞌaifeꞌmo aeꞌna hakalo huꞌna hapa paisuvafeꞌmo Gotiꞌa hauꞌniya afinaꞌmo Mafaꞌneꞌamo naipafiꞌmo alino nave liꞌnigeꞌna ageteꞌnaeꞌmo uꞌna mago vayaꞌeꞌmo ge huge afige huꞌna oꞌmaiꞌnove.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Nagaemo hogote apa vayaꞌmo uꞌna apakesuvafeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo oꞌuꞌnovaꞌmonanafa Alepiya kotegamo uꞌna kaꞌme koteꞌmo maigeꞌna halate aiꞌna atagi neꞌna Namasakasi taonifiꞌmo eꞌna maiꞌnove.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Loleꞌe magoꞌe kafugamo utegeꞌna Pitaꞌmo uꞌna agesuvafeꞌmo Yulusalemu taonifiꞌmo uꞌna lole salemo maiꞌneꞌnaeꞌmo
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 mago alu apa vayaꞌamo oꞌapakeꞌnovaꞌmonanafa Yemisiꞌa Ala kava neꞌmo aganaꞌamokeꞌmo ageꞌnove.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Goti aulagaleꞌmo maiꞌneꞌnaeꞌmo aigofe gemo nosufa alagi lama gemo huꞌna avoꞌmo nekaove.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Henagaꞌamo Siliya kotegaꞌe Silisiya kotegaꞌeꞌmo uꞌna maiꞌnogeꞌapaeꞌmo
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Yutiya kotega siosile vayaꞌmo Kalaisipiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo naugosamo oꞌnageꞌnae.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Oꞌnageꞌnayaꞌmonanafa mago vayaꞌmogi, ani vekamoꞌa aini huno lateteno apakesa afiꞌa fatago hisaya faigoko gemo alino hano huno atalesiyafeꞌmo huꞌniya vekamoꞌmo hemenimo ani gemo aeno hakalo huno hapa nepaiye, huꞌa hapa paiꞌnageꞌa afiteꞌapaeꞌmo
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 nagaetetiꞌmo Goti agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateꞌnae.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.