Colossenses 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Gotiꞌa Kalaisiꞌeꞌmo magokepi alino he tino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapi haneꞌniya yafeꞌmo lapaꞌye huꞌninagetapa kahauya hiyo. Anileꞌmo Kalaisiꞌa Goti lamaga haopaleꞌmo siaꞌaleꞌmo neꞌmaiye.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ma mopafi yafeꞌmo lapakesamo oꞌafitapa muga anaga kotegamo nehaneya yafekeꞌmo lapakesamo afiyo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Lapakaemo faliꞌnageno afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino fala kino ateꞌnigeno Kalaisiꞌeꞌmo magokepi lokaeno Gotipiꞌmo nehaneyaꞌmofeꞌmae.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalaisiꞌa afaꞌa neꞌmauna yaꞌmo aepa vekamo afole aisigetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo agaeꞌeꞌmo alisageꞌa lapakegae.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Aligayaꞌmofeꞌmo ma mopafi amega lapakufamoꞌmo nehaya kavaꞌmo amagita falita ataleyo. Kumai kavanagi oꞌaniꞌya kavanagi hosu lapaipa nekaliya kavanagi hosu kavafeꞌmo lapaka neteya kavanagi ma mopafi yafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavanagi hutapa alita amagitapa falita ataleyo. Ma mopafi yafeꞌmo hapaꞌye nehisiya vayaꞌmogi aigofe gotifeꞌmo mono nehae.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Goti geꞌamo akame nosaya vayaꞌmogi ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno kayoꞌmo apamigiye.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Hogotetapa ani agufa hosu kateꞌmo neꞌutapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 hemenimo muki mani agufa hosu kavaꞌmo ago ataleyo. Lapaipamo olege lapai vaitapa oꞌapatege hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huta faipa huta oꞌapatege hosu kigi yokalo gemo osuge lapaꞌye hisiya kavaꞌmo alino afole aino atesiya agufa gemo osuge hutapa maiyo.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Nelapateyaꞌmofeꞌmo saufa vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo maiꞌnaya vayanagi apakufamo olagauꞌnaya vayanagi apakufamo lagauꞌnaya vayanagi alu apake neꞌaiya vayanagi kahaufilaga vayanagi kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayanagi huꞌa hailami salami huꞌa noꞌmaifa Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo muki kavaꞌmo aepa neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki alu vaya alu vayaꞌai apaipafiꞌmo neꞌmaiye.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno ago lekana paino lapateteno lapavaleno alino lapaote lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapau huta apatege alitapa lapao yaꞌmo huge ina agufa vayaꞌmo maiꞌnone, hutapa lapakesamo afige yagu yaga kavaꞌmo hutapa apatege lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnetapa falu fala lapaipamo kalita apatege hutapa maiyo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Hosu kavaꞌmo lapakaepatiꞌmo hisagetapaeꞌmo konagatapilegamo afalu afalu kavaꞌmo hutapa vase kavaꞌmo huge hosu kavaꞌapimo alita atalege hutapa magokepiꞌmo lokaetapa maiyo. Mago konagatapimoꞌa konagaꞌaeꞌmo, nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniye, huno agesamo afiꞌnisiyaꞌmoꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hosu kavatapimo alino ataleꞌniya kava hutapa hosu kavaꞌamo alita ataleyo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Mani kavaꞌmo nehutapaeꞌmohogote kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapainagenoꞌao alagepa huno magokepi alino lokaeno lapateno.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Gotiꞌa lapaipamo alino falu huno lapateꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipaleꞌmo yagaino lapateno. Gotiꞌa magoke vayaꞌmo maisageno lapaipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ani kava hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke heyo.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Lapaipamo alo higenoꞌao Kalaisifeꞌmo ava gemoꞌa lapaipafiꞌmo magoꞌe huno hanege hanege huno alagi haneno. Alagepa huta lapakesamo afiꞌnetapaeꞌmo konagatapimo afalu afalu kavaꞌmo hutapa alita apaya maletapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo ehetapiye, huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehetapaeꞌmo samu yokemo huge mono yokemo huge Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagaya yokemo huge hutapa maiyo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Muki agufa kavaꞌmo huge muki agufa gemo huge nehisayana Ala kava neꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo hutetapa agaetetiꞌmo afotimo Gotifeꞌmo hao ke heta maiyo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Aꞌnemogitapae, huꞌna, Ala kava nepiꞌmo maiꞌnisaya aꞌnemogimo hisaya kava hutapa anautapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌnetapa geꞌapimo afiyo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapilegamo lokiya kavaꞌmo osutapa apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Mafaꞌnemogitapae, huꞌna, muki kavatefeꞌmo itatapi afotapimogi geꞌapimo neꞌafisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa lusi kava huno amuse huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Afoꞌapimogitapae, huꞌna, mafaꞌnetapimogimo apaipamo lesiya agufa kavaꞌmo osiyo fiku yanageno apaipamoꞌmo kana hugiyanagi.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, hosu kavanagetapa aliꞌya aepa vayaꞌmogi amuse huꞌa lapatesayafeꞌmo apaulagaleꞌmo maiꞌnetapaekeꞌmo geꞌapimo neꞌafiye. Gotifeꞌmo koli nehutapaeꞌmo muki afinaꞌmo lapaipafatiꞌmo geꞌapimo afiyo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Muki alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo vayaꞌaitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌalufa Ala kava netefeꞌmo mani aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huta lapayamukiki hutapa aliꞌyaꞌmo aliyo.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ala kava neꞌmo Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnayana Ala kava neꞌmoꞌa alo hu maleꞌniya yapatiꞌmo miyatapimo alino lapamigiye.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Gotiꞌa hosu kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa aulagaleꞌmo haiya vayaꞌmo maiꞌnafi huno agesamo oꞌafigifa anonaꞌapilefeꞌmo hosu miyaꞌapimo alino apamigiye. Gotiꞌa muki vayaꞌaina magoke agufa kavatetiꞌmo alino fako huno neꞌapate.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.