Colossenses 3
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Gotiꞌa Kalaisiꞌeꞌmo magokepi alino he tino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapi haneꞌniya yafeꞌmo lapaꞌye huꞌninagetapa kahauya hiyo. Anileꞌmo Kalaisiꞌa Goti lamaga haopaleꞌmo siaꞌaleꞌmo neꞌmaiye.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ma mopafi yafeꞌmo lapakesamo oꞌafitapa muga anaga kotegamo nehaneya yafekeꞌmo lapakesamo afiyo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Lapakaemo faliꞌnageno afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino fala kino ateꞌnigeno Kalaisiꞌeꞌmo magokepi lokaeno Gotipiꞌmo nehaneyaꞌmofeꞌmae.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalaisiꞌa afaꞌa neꞌmauna yaꞌmo aepa vekamo afole aisigetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo agaeꞌeꞌmo alisageꞌa lapakegae.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Aligayaꞌmofeꞌmo ma mopafi amega lapakufamoꞌmo nehaya kavaꞌmo amagita falita ataleyo. Kumai kavanagi oꞌaniꞌya kavanagi hosu lapaipa nekaliya kavanagi hosu kavafeꞌmo lapaka neteya kavanagi ma mopafi yafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavanagi hutapa alita amagitapa falita ataleyo. Ma mopafi yafeꞌmo hapaꞌye nehisiya vayaꞌmogi aigofe gotifeꞌmo mono nehae.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Goti geꞌamo akame nosaya vayaꞌmogi ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno kayoꞌmo apamigiye.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Hogotetapa ani agufa hosu kateꞌmo neꞌutapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 hemenimo muki mani agufa hosu kavaꞌmo ago ataleyo. Lapaipamo olege lapai vaitapa oꞌapatege hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huta faipa huta oꞌapatege hosu kigi yokalo gemo osuge lapaꞌye hisiya kavaꞌmo alino afole aino atesiya agufa gemo osuge hutapa maiyo.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 — ausente —
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nelapateyaꞌmofeꞌmo saufa vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo maiꞌnaya vayanagi apakufamo olagauꞌnaya vayanagi apakufamo lagauꞌnaya vayanagi alu apake neꞌaiya vayanagi kahaufilaga vayanagi kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayanagi huꞌa hailami salami huꞌa noꞌmaifa Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo muki kavaꞌmo aepa neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki alu vaya alu vayaꞌai apaipafiꞌmo neꞌmaiye.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno ago lekana paino lapateteno lapavaleno alino lapaote lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapau huta apatege alitapa lapao yaꞌmo huge ina agufa vayaꞌmo maiꞌnone, hutapa lapakesamo afige yagu yaga kavaꞌmo hutapa apatege lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnetapa falu fala lapaipamo kalita apatege hutapa maiyo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Hosu kavaꞌmo lapakaepatiꞌmo hisagetapaeꞌmo konagatapilegamo afalu afalu kavaꞌmo hutapa vase kavaꞌmo huge hosu kavaꞌapimo alita atalege hutapa magokepiꞌmo lokaetapa maiyo. Mago konagatapimoꞌa konagaꞌaeꞌmo, nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniye, huno agesamo afiꞌnisiyaꞌmoꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hosu kavatapimo alino ataleꞌniya kava hutapa hosu kavaꞌamo alita ataleyo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Mani kavaꞌmo nehutapaeꞌmohogote kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapainagenoꞌao alagepa huno magokepi alino lokaeno lapateno.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Gotiꞌa lapaipamo alino falu huno lapateꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipaleꞌmo yagaino lapateno. Gotiꞌa magoke vayaꞌmo maisageno lapaipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ani kava hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke heyo.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lapaipamo alo higenoꞌao Kalaisifeꞌmo ava gemoꞌa lapaipafiꞌmo magoꞌe huno hanege hanege huno alagi haneno. Alagepa huta lapakesamo afiꞌnetapaeꞌmo konagatapimo afalu afalu kavaꞌmo hutapa alita apaya maletapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo ehetapiye, huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehetapaeꞌmo samu yokemo huge mono yokemo huge Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagaya yokemo huge hutapa maiyo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Muki agufa kavaꞌmo huge muki agufa gemo huge nehisayana Ala kava neꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo hutetapa agaetetiꞌmo afotimo Gotifeꞌmo hao ke heta maiyo.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Aꞌnemogitapae, huꞌna, Ala kava nepiꞌmo maiꞌnisaya aꞌnemogimo hisaya kava hutapa anautapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌnetapa geꞌapimo afiyo.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapilegamo lokiya kavaꞌmo osutapa apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mafaꞌnemogitapae, huꞌna, muki kavatefeꞌmo itatapi afotapimogi geꞌapimo neꞌafisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa lusi kava huno amuse huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Afoꞌapimogitapae, huꞌna, mafaꞌnetapimogimo apaipamo lesiya agufa kavaꞌmo osiyo fiku yanageno apaipamoꞌmo kana hugiyanagi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, hosu kavanagetapa aliꞌya aepa vayaꞌmogi amuse huꞌa lapatesayafeꞌmo apaulagaleꞌmo maiꞌnetapaekeꞌmo geꞌapimo neꞌafiye. Gotifeꞌmo koli nehutapaeꞌmo muki afinaꞌmo lapaipafatiꞌmo geꞌapimo afiyo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Muki alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo vayaꞌaitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌalufa Ala kava netefeꞌmo mani aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huta lapayamukiki hutapa aliꞌyaꞌmo aliyo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ala kava neꞌmo Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnayana Ala kava neꞌmoꞌa alo hu maleꞌniya yapatiꞌmo miyatapimo alino lapamigiye.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Gotiꞌa hosu kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa aulagaleꞌmo haiya vayaꞌmo maiꞌnafi huno agesamo oꞌafigifa anonaꞌapilefeꞌmo hosu miyaꞌapimo alino apamigiye. Gotiꞌa muki vayaꞌaina magoke agufa kavatetiꞌmo alino fako huno neꞌapate.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.