Colossenses 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gotiꞌa Kalaisiꞌeꞌmo magokepi alino he tino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapi haneꞌniya yafeꞌmo lapaꞌye huꞌninagetapa kahauya hiyo. Anileꞌmo Kalaisiꞌa Goti lamaga haopaleꞌmo siaꞌaleꞌmo neꞌmaiye.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ma mopafi yafeꞌmo lapakesamo oꞌafitapa muga anaga kotegamo nehaneya yafekeꞌmo lapakesamo afiyo.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Lapakaemo faliꞌnageno afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino fala kino ateꞌnigeno Kalaisiꞌeꞌmo magokepi lokaeno Gotipiꞌmo nehaneyaꞌmofeꞌmae.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kalaisiꞌa afaꞌa neꞌmauna yaꞌmo aepa vekamo afole aisigetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo agaeꞌeꞌmo alisageꞌa lapakegae.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Aligayaꞌmofeꞌmo ma mopafi amega lapakufamoꞌmo nehaya kavaꞌmo amagita falita ataleyo. Kumai kavanagi oꞌaniꞌya kavanagi hosu lapaipa nekaliya kavanagi hosu kavafeꞌmo lapaka neteya kavanagi ma mopafi yafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavanagi hutapa alita amagitapa falita ataleyo. Ma mopafi yafeꞌmo hapaꞌye nehisiya vayaꞌmogi aigofe gotifeꞌmo mono nehae.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Goti geꞌamo akame nosaya vayaꞌmogi ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno kayoꞌmo apamigiye.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Hogotetapa ani agufa hosu kateꞌmo neꞌutapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 hemenimo muki mani agufa hosu kavaꞌmo ago ataleyo. Lapaipamo olege lapai vaitapa oꞌapatege hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huta faipa huta oꞌapatege hosu kigi yokalo gemo osuge lapaꞌye hisiya kavaꞌmo alino afole aino atesiya agufa gemo osuge hutapa maiyo.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nelapateyaꞌmofeꞌmo saufa vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo maiꞌnaya vayanagi apakufamo olagauꞌnaya vayanagi apakufamo lagauꞌnaya vayanagi alu apake neꞌaiya vayanagi kahaufilaga vayanagi kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayanagi huꞌa hailami salami huꞌa noꞌmaifa Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo muki kavaꞌmo aepa neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki alu vaya alu vayaꞌai apaipafiꞌmo neꞌmaiye.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno ago lekana paino lapateteno lapavaleno alino lapaote lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapau huta apatege alitapa lapao yaꞌmo huge ina agufa vayaꞌmo maiꞌnone, hutapa lapakesamo afige yagu yaga kavaꞌmo hutapa apatege lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnetapa falu fala lapaipamo kalita apatege hutapa maiyo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Hosu kavaꞌmo lapakaepatiꞌmo hisagetapaeꞌmo konagatapilegamo afalu afalu kavaꞌmo hutapa vase kavaꞌmo huge hosu kavaꞌapimo alita atalege hutapa magokepiꞌmo lokaetapa maiyo. Mago konagatapimoꞌa konagaꞌaeꞌmo, nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniye, huno agesamo afiꞌnisiyaꞌmoꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hosu kavatapimo alino ataleꞌniya kava hutapa hosu kavaꞌamo alita ataleyo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Mani kavaꞌmo nehutapaeꞌmohogote kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapainagenoꞌao alagepa huno magokepi alino lokaeno lapateno.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Gotiꞌa lapaipamo alino falu huno lapateꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipaleꞌmo yagaino lapateno. Gotiꞌa magoke vayaꞌmo maisageno lapaipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ani kava hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke heyo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Lapaipamo alo higenoꞌao Kalaisifeꞌmo ava gemoꞌa lapaipafiꞌmo magoꞌe huno hanege hanege huno alagi haneno. Alagepa huta lapakesamo afiꞌnetapaeꞌmo konagatapimo afalu afalu kavaꞌmo hutapa alita apaya maletapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo ehetapiye, huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehetapaeꞌmo samu yokemo huge mono yokemo huge Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagaya yokemo huge hutapa maiyo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Muki agufa kavaꞌmo huge muki agufa gemo huge nehisayana Ala kava neꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo hutetapa agaetetiꞌmo afotimo Gotifeꞌmo hao ke heta maiyo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Aꞌnemogitapae, huꞌna, Ala kava nepiꞌmo maiꞌnisaya aꞌnemogimo hisaya kava hutapa anautapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌnetapa geꞌapimo afiyo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapilegamo lokiya kavaꞌmo osutapa apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Mafaꞌnemogitapae, huꞌna, muki kavatefeꞌmo itatapi afotapimogi geꞌapimo neꞌafisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa lusi kava huno amuse huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Afoꞌapimogitapae, huꞌna, mafaꞌnetapimogimo apaipamo lesiya agufa kavaꞌmo osiyo fiku yanageno apaipamoꞌmo kana hugiyanagi.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, hosu kavanagetapa aliꞌya aepa vayaꞌmogi amuse huꞌa lapatesayafeꞌmo apaulagaleꞌmo maiꞌnetapaekeꞌmo geꞌapimo neꞌafiye. Gotifeꞌmo koli nehutapaeꞌmo muki afinaꞌmo lapaipafatiꞌmo geꞌapimo afiyo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Muki alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo vayaꞌaitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌalufa Ala kava netefeꞌmo mani aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huta lapayamukiki hutapa aliꞌyaꞌmo aliyo.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ala kava neꞌmo Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnayana Ala kava neꞌmoꞌa alo hu maleꞌniya yapatiꞌmo miyatapimo alino lapamigiye.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Gotiꞌa hosu kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa aulagaleꞌmo haiya vayaꞌmo maiꞌnafi huno agesamo oꞌafigifa anonaꞌapilefeꞌmo hosu miyaꞌapimo alino apamigiye. Gotiꞌa muki vayaꞌaina magoke agufa kavatetiꞌmo alino fako huno neꞌapate.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.