Colossenses 3

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gotiꞌa Kalaisiꞌeꞌmo magokepi alino he tino lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo kokuꞌnapi haneꞌniya yafeꞌmo lapaꞌye huꞌninagetapa kahauya hiyo. Anileꞌmo Kalaisiꞌa Goti lamaga haopaleꞌmo siaꞌaleꞌmo neꞌmaiye.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ma mopafi yafeꞌmo lapakesamo oꞌafitapa muga anaga kotegamo nehaneya yafekeꞌmo lapakesamo afiyo.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Lapakaemo faliꞌnageno afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino fala kino ateꞌnigeno Kalaisiꞌeꞌmo magokepi lokaeno Gotipiꞌmo nehaneyaꞌmofeꞌmae.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Kalaisiꞌa afaꞌa neꞌmauna yaꞌmo aepa vekamo afole aisigetapaeꞌmo ha le konali yaꞌamo agaeꞌeꞌmo alisageꞌa lapakegae.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Aligayaꞌmofeꞌmo ma mopafi amega lapakufamoꞌmo nehaya kavaꞌmo amagita falita ataleyo. Kumai kavanagi oꞌaniꞌya kavanagi hosu lapaipa nekaliya kavanagi hosu kavafeꞌmo lapaka neteya kavanagi ma mopafi yafeꞌmo lapaꞌye nehiya kavanagi hutapa alita amagitapa falita ataleyo. Ma mopafi yafeꞌmo hapaꞌye nehisiya vayaꞌmogi aigofe gotifeꞌmo mono nehae.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Goti geꞌamo akame nosaya vayaꞌmogi ani agufa kavaꞌmo nehayaꞌmofeꞌmo aipamo leno neꞌapateyanageno kayoꞌmo apamigiye.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Hogotetapa ani agufa hosu kateꞌmo neꞌutapaeꞌmo hosu kavapiꞌmo maiꞌnayaꞌmonanafa
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 hemenimo muki mani agufa hosu kavaꞌmo ago ataleyo. Lapaipamo olege lapai vaitapa oꞌapatege hanageke yaꞌmo alita oꞌapamige huta faipa huta oꞌapatege hosu kigi yokalo gemo osuge lapaꞌye hisiya kavaꞌmo alino afole aino atesiya agufa gemo osuge hutapa maiyo.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 — ausente —
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 — ausente —
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nelapateyaꞌmofeꞌmo saufa vayaꞌmo maiꞌnetapaeꞌmo Yu nofi vayapatiꞌmo oꞌmaiꞌnaya vayanagi Yu nofi vayapatiꞌmo maiꞌnaya vayanagi apakufamo olagauꞌnaya vayanagi apakufamo lagauꞌnaya vayanagi alu apake neꞌaiya vayanagi kahaufilaga vayanagi kalavusi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya vayanagi afaꞌa neꞌmaiya vayanagi huꞌa hailami salami huꞌa noꞌmaifa Kalaisiꞌa agaiꞌageꞌmo muki kavaꞌmo aepa neꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo muki alu vaya alu vayaꞌai apaipafiꞌmo neꞌmaiye.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Gotiꞌa lapakaefeꞌmo hau ayamopafiꞌmo hauꞌnigeno ago lekana paino lapateteno lapavaleno alino lapaote lapateꞌniyaꞌmofeꞌmo lapau huta apatege alitapa lapao yaꞌmo huge ina agufa vayaꞌmo maiꞌnone, hutapa lapakesamo afige yagu yaga kavaꞌmo hutapa apatege lapakaetegamo hosu kavaꞌmo nehisagetapaeꞌmo afaꞌa maiꞌnetapa falu fala lapaipamo kalita apatege hutapa maiyo.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Hosu kavaꞌmo lapakaepatiꞌmo hisagetapaeꞌmo konagatapilegamo afalu afalu kavaꞌmo hutapa vase kavaꞌmo huge hosu kavaꞌapimo alita atalege hutapa magokepiꞌmo lokaetapa maiyo. Mago konagatapimoꞌa konagaꞌaeꞌmo, nagaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌniye, huno agesamo afiꞌnisiyaꞌmoꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa hosu kavatapimo alino ataleꞌniya kava hutapa hosu kavaꞌamo alita ataleyo.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mani kavaꞌmo nehutapaeꞌmohogote kavaꞌmo hutapa lapau lapayamopafiꞌmo lapainagenoꞌao alagepa huno magokepi alino lokaeno lapateno.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Gotiꞌa lapaipamo alino falu huno lapateꞌniya kavaꞌmoꞌa lapaipaleꞌmo yagaino lapateno. Gotiꞌa magoke vayaꞌmo maisageno lapaipamoꞌmo falu hisiyafeꞌmo keya aeno ge huꞌniye. Ani kava hutapa maiꞌnetapaeꞌmo Gotifeꞌmo hao ke heyo.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Lapaipamo alo higenoꞌao Kalaisifeꞌmo ava gemoꞌa lapaipafiꞌmo magoꞌe huno hanege hanege huno alagi haneno. Alagepa huta lapakesamo afiꞌnetapaeꞌmo konagatapimo afalu afalu kavaꞌmo hutapa alita apaya maletapaeꞌmo hosu kavaꞌmo osisayafeꞌmo ehetapiye, huta hapa paiyo. Lapaipafiꞌmo Gotifeꞌmo hao ke nehetapaeꞌmo samu yokemo huge mono yokemo huge Ala kava neꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa neꞌasagaya yokemo huge hutapa maiyo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Muki agufa kavaꞌmo huge muki agufa gemo huge nehisayana Ala kava neꞌmo Yesu agiꞌalefeꞌmo hutetapa agaetetiꞌmo afotimo Gotifeꞌmo hao ke heta maiyo.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Aꞌnemogitapae, huꞌna, Ala kava nepiꞌmo maiꞌnisaya aꞌnemogimo hisaya kava hutapa anautapimogi apaiyafiꞌmo maiꞌnetapa geꞌapimo afiyo.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Anauꞌapimogitapae, huꞌna, aꞌnetapilegamo lokiya kavaꞌmo osutapa apakaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapaino.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mafaꞌnemogitapae, huꞌna, muki kavatefeꞌmo itatapi afotapimogi geꞌapimo neꞌafisagenoꞌaeꞌmo Ala kava neꞌmoꞌa lusi kava huno amuse huno lapategaiyaꞌmofeꞌmo ani kavaꞌmo hiyo.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Afoꞌapimogitapae, huꞌna, mafaꞌnetapimogimo apaipamo lesiya agufa kavaꞌmo osiyo fiku yanageno apaipamoꞌmo kana hugiyanagi.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Aliꞌya neꞌaliya vayaꞌmogitapae, huꞌna, hosu kavanagetapa aliꞌya aepa vayaꞌmogi amuse huꞌa lapatesayafeꞌmo apaulagaleꞌmo maiꞌnetapaekeꞌmo geꞌapimo neꞌafiye. Gotifeꞌmo koli nehutapaeꞌmo muki afinaꞌmo lapaipafatiꞌmo geꞌapimo afiyo.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Muki alu aliꞌya alu aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo vayaꞌaitefeꞌmo aliꞌyaꞌmo noꞌalufa Ala kava netefeꞌmo mani aliꞌyaꞌmo neꞌaluve, huta lapayamukiki hutapa aliꞌyaꞌmo aliyo.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ala kava neꞌmo Kalaisi aliꞌyaꞌaleꞌmo maiꞌnayaꞌmofeꞌmo ago afiꞌnayana Ala kava neꞌmoꞌa alo hu maleꞌniya yapatiꞌmo miyatapimo alino lapamigiye.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Gotiꞌa hosu kavaꞌmo nehisaya vayaꞌmo agaiꞌa aulagaleꞌmo haiya vayaꞌmo maiꞌnafi huno agesamo oꞌafigifa anonaꞌapilefeꞌmo hosu miyaꞌapimo alino apamigiye. Gotiꞌa muki vayaꞌaina magoke agufa kavatetiꞌmo alino fako huno neꞌapate.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.