Apocalipse 9
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Napa faefu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafai lamino ma mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Kiꞌmo ive keli kitale kiꞌmo amiꞌnigeno aliꞌniye.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Agaemo ive kelile kitamo yakiꞌnigeno lusi kava huno halinamo aiꞌnigenoꞌaeꞌmo yegemoꞌe kokuꞌnaꞌmoꞌeꞌmo hani huꞌniye.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Halinafatiꞌmo mago akenu anagaꞌmo ma mopafiꞌmo haleliꞌa emiꞌeꞌnae. Gotiꞌa himamuꞌapimo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo sokopiyonigana huꞌa hapaeꞌnae.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Apakaefeꞌmo, ma mopafi kahaugi hegafatalili yanagi yosagi hutapa alita hosu hutapa oꞌateyo. Goti alagena yaꞌamo hapanileꞌmo ohaneꞌnisiya vayaꞌageꞌmo hapaeyo, huno hapa paiꞌniye.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Kamiti apamagisaya himamuꞌapimo alino oꞌapamiꞌnifa faefuꞌa kaileꞌmo vayaꞌmo hapaesageno lusi kava huno apakafu kisiyafeꞌmo himamuꞌapimo alino apamiꞌniye.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ani afinaꞌmo vayaꞌmogi apakaiꞌapimo falisaya kaꞌmo afaꞌa kahauya huꞌa oꞌagegae. Falisayafeꞌmo hapaugiyaꞌmonanafa afaꞌa ofaligae.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Akenu anagaꞌmogimo kame nehaya hosigana agufa apakufamo aliteꞌa maiꞌnae. Apakenopaleꞌmo goligana kakolitamo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi aliꞌa neꞌmalaya agufa kakolitamo haneꞌniye. Apaugosaꞌamo ma mopafi vayaꞌai apaugosagana huno haneꞌniye.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Apayokaꞌamo aꞌne anagaꞌai apayokagana huno yatala apayokaꞌmo haneꞌniye. Apaveꞌmo laiyoni anagaꞌai apavekana huno haneꞌniye.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Hapaifiꞌyaleꞌmo huꞌa aliꞌnaya yaꞌmo ati vayaꞌai kapa siotigana huno haneꞌniye. Hapaku agemoꞌmo kame hisayafeꞌmo asole hosimogi talalagana yaꞌmo aeꞌa vayu huliꞌa nagu nagu huꞌa uꞌnagenoꞌaeꞌmo age neꞌaigekana huno age aiꞌniye.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Apaigoꞌyaꞌamo sokopiyonimo aigoꞌyagana huno haneꞌnigeno vayaꞌmo nehapaeya aigoꞌyagana agufa apaigoꞌyamo haneꞌniye. Apaigoꞌyaletiꞌmo hapaesageno apakafu kisiya himamuꞌapimo haneꞌniye.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Mago vekamo kini vekaꞌapimo maiꞌneno yagaino apateꞌniye. Ani vekamo ayoꞌamo oꞌmaleꞌniya ive kelileꞌmo neꞌyagaiya enisole vekamo agiꞌamo Himulu gefatiꞌmo Amatoniꞌae huꞌa agi aeꞌnageꞌa Galiki gefatiꞌmo Apoliyaniꞌae, huꞌa agi aeꞌnae. Ani agimo aepaꞌamo vayaꞌmo nehapaeya vekae.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Hogote kana kavaꞌmo ago hano hutegeno lole kana kavaꞌmo afaꞌa haneꞌniyanageno henagaꞌamo afole aigiye.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Napa sigisi enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo afuvana mago vekamo Goti aulagaleꞌmo haneꞌniya goli hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo keya aeꞌniye.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Agaemo pikulimo aliꞌneno napa sigisi enisole vekaeꞌmo, Loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo alopa aniꞌmo nelamiya aniꞌmo agiꞌamo Yufaletisi ani agiꞌnaleꞌmo nofi kiꞌa apateꞌnaya enisole vayaꞌmo uka alika hakalu heka apato, huno ha paiꞌniye.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Uno loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo hakalu heno apateꞌniye. Gotiꞌa ma mopafi maiꞌnaya vayaꞌmo loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo apamagisayafeꞌmo ani aovamogi ani afinaꞌmogi ani kaileꞌmogi ani kafugamogi aliꞌyaꞌmo aepa faiꞌa alisayafeꞌmo alo huno apateꞌniye.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌmo na magi vayaꞌmo maiꞌnafi huno naha painoꞌaeꞌmo tu hataleti miliyoniꞌamo maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Alagamuna agegekana huꞌna apakovana hosiꞌe hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌeꞌmo maiꞌnageno kapa siotiꞌapimoꞌa atagana huno haesa huge oko huge sofa yafaꞌmo kaeꞌnageno nekamaꞌage hugekana agufa yaꞌeꞌmo apakeꞌnove. Hosimogi apakenopamo laiyoni anagaꞌai apakenopagana huno haneꞌnigeno apavayafatiꞌmo atagi halinagi ata neleya yafaꞌmo agiꞌamo sofa yafanagi huno leꞌniye.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ani hosimogi apavayafiꞌmo haneꞌniya kayoꞌmo ata kayotetinagi halina kayotetinagi ata neleya yafa kayotetinagi huꞌa loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnae.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Hosimogimo apamagisaya himamuꞌapimo apavayafiꞌmo hanege apaigoꞌyaleꞌmo hanege huno haneꞌniye. Apaigoꞌyamo nagaloꞌyavemo aigoꞌyakana huno haneꞌnigeno apaigoꞌya atupaleꞌmo nagaloꞌyavemo agenopagana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo vayaꞌmo hapaeꞌnae.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ani kayotetiꞌmo kamiti oꞌapamagiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu enisole vayaꞌaiteꞌe alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogiteꞌeꞌmo oꞌapataleꞌa magoꞌe huꞌa mono huꞌnae. Apakaemo aigofe gotiꞌapimogi goli yafatetiꞌmo alo huge siluva yafatetiꞌmo alo huge haesa yafatetiꞌmo alo huge afa yafatetiꞌmo alo huge yosaletiꞌmo alo huge huꞌa alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogimo mago yaꞌmo oꞌagege ge oꞌafige kaꞌmo umenitata osuge nehaya aigofe gotiꞌapimogimo oꞌapataleꞌnae.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ani kava huꞌa vayaꞌmo hapaege Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge kumayaꞌmo alige nehaya kavaꞌapimo ataleteꞌa apaipamo aliꞌa afe oleꞌnae.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.