Apocalipse 9
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Napa faefu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafai lamino ma mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Kiꞌmo ive keli kitale kiꞌmo amiꞌnigeno aliꞌniye.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Agaemo ive kelile kitamo yakiꞌnigeno lusi kava huno halinamo aiꞌnigenoꞌaeꞌmo yegemoꞌe kokuꞌnaꞌmoꞌeꞌmo hani huꞌniye.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Halinafatiꞌmo mago akenu anagaꞌmo ma mopafiꞌmo haleliꞌa emiꞌeꞌnae. Gotiꞌa himamuꞌapimo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo sokopiyonigana huꞌa hapaeꞌnae.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Apakaefeꞌmo, ma mopafi kahaugi hegafatalili yanagi yosagi hutapa alita hosu hutapa oꞌateyo. Goti alagena yaꞌamo hapanileꞌmo ohaneꞌnisiya vayaꞌageꞌmo hapaeyo, huno hapa paiꞌniye.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Kamiti apamagisaya himamuꞌapimo alino oꞌapamiꞌnifa faefuꞌa kaileꞌmo vayaꞌmo hapaesageno lusi kava huno apakafu kisiyafeꞌmo himamuꞌapimo alino apamiꞌniye.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ani afinaꞌmo vayaꞌmogi apakaiꞌapimo falisaya kaꞌmo afaꞌa kahauya huꞌa oꞌagegae. Falisayafeꞌmo hapaugiyaꞌmonanafa afaꞌa ofaligae.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Akenu anagaꞌmogimo kame nehaya hosigana agufa apakufamo aliteꞌa maiꞌnae. Apakenopaleꞌmo goligana kakolitamo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi aliꞌa neꞌmalaya agufa kakolitamo haneꞌniye. Apaugosaꞌamo ma mopafi vayaꞌai apaugosagana huno haneꞌniye.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Apayokaꞌamo aꞌne anagaꞌai apayokagana huno yatala apayokaꞌmo haneꞌniye. Apaveꞌmo laiyoni anagaꞌai apavekana huno haneꞌniye.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Hapaifiꞌyaleꞌmo huꞌa aliꞌnaya yaꞌmo ati vayaꞌai kapa siotigana huno haneꞌniye. Hapaku agemoꞌmo kame hisayafeꞌmo asole hosimogi talalagana yaꞌmo aeꞌa vayu huliꞌa nagu nagu huꞌa uꞌnagenoꞌaeꞌmo age neꞌaigekana huno age aiꞌniye.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Apaigoꞌyaꞌamo sokopiyonimo aigoꞌyagana huno haneꞌnigeno vayaꞌmo nehapaeya aigoꞌyagana agufa apaigoꞌyamo haneꞌniye. Apaigoꞌyaletiꞌmo hapaesageno apakafu kisiya himamuꞌapimo haneꞌniye.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mago vekamo kini vekaꞌapimo maiꞌneno yagaino apateꞌniye. Ani vekamo ayoꞌamo oꞌmaleꞌniya ive kelileꞌmo neꞌyagaiya enisole vekamo agiꞌamo Himulu gefatiꞌmo Amatoniꞌae huꞌa agi aeꞌnageꞌa Galiki gefatiꞌmo Apoliyaniꞌae, huꞌa agi aeꞌnae. Ani agimo aepaꞌamo vayaꞌmo nehapaeya vekae.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Hogote kana kavaꞌmo ago hano hutegeno lole kana kavaꞌmo afaꞌa haneꞌniyanageno henagaꞌamo afole aigiye.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Napa sigisi enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo afuvana mago vekamo Goti aulagaleꞌmo haneꞌniya goli hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo keya aeꞌniye.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Agaemo pikulimo aliꞌneno napa sigisi enisole vekaeꞌmo, Loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo alopa aniꞌmo nelamiya aniꞌmo agiꞌamo Yufaletisi ani agiꞌnaleꞌmo nofi kiꞌa apateꞌnaya enisole vayaꞌmo uka alika hakalu heka apato, huno ha paiꞌniye.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Uno loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo hakalu heno apateꞌniye. Gotiꞌa ma mopafi maiꞌnaya vayaꞌmo loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo apamagisayafeꞌmo ani aovamogi ani afinaꞌmogi ani kaileꞌmogi ani kafugamogi aliꞌyaꞌmo aepa faiꞌa alisayafeꞌmo alo huno apateꞌniye.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌmo na magi vayaꞌmo maiꞌnafi huno naha painoꞌaeꞌmo tu hataleti miliyoniꞌamo maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Alagamuna agegekana huꞌna apakovana hosiꞌe hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌeꞌmo maiꞌnageno kapa siotiꞌapimoꞌa atagana huno haesa huge oko huge sofa yafaꞌmo kaeꞌnageno nekamaꞌage hugekana agufa yaꞌeꞌmo apakeꞌnove. Hosimogi apakenopamo laiyoni anagaꞌai apakenopagana huno haneꞌnigeno apavayafatiꞌmo atagi halinagi ata neleya yafaꞌmo agiꞌamo sofa yafanagi huno leꞌniye.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ani hosimogi apavayafiꞌmo haneꞌniya kayoꞌmo ata kayotetinagi halina kayotetinagi ata neleya yafa kayotetinagi huꞌa loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnae.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hosimogimo apamagisaya himamuꞌapimo apavayafiꞌmo hanege apaigoꞌyaleꞌmo hanege huno haneꞌniye. Apaigoꞌyamo nagaloꞌyavemo aigoꞌyakana huno haneꞌnigeno apaigoꞌya atupaleꞌmo nagaloꞌyavemo agenopagana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo vayaꞌmo hapaeꞌnae.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ani kayotetiꞌmo kamiti oꞌapamagiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu enisole vayaꞌaiteꞌe alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogiteꞌeꞌmo oꞌapataleꞌa magoꞌe huꞌa mono huꞌnae. Apakaemo aigofe gotiꞌapimogi goli yafatetiꞌmo alo huge siluva yafatetiꞌmo alo huge haesa yafatetiꞌmo alo huge afa yafatetiꞌmo alo huge yosaletiꞌmo alo huge huꞌa alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogimo mago yaꞌmo oꞌagege ge oꞌafige kaꞌmo umenitata osuge nehaya aigofe gotiꞌapimogimo oꞌapataleꞌnae.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ani kava huꞌa vayaꞌmo hapaege Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge kumayaꞌmo alige nehaya kavaꞌapimo ataleteꞌa apaipamo aliꞌa afe oleꞌnae.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.