Apocalipse 9
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Napa faefu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafai lamino ma mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Kiꞌmo ive keli kitale kiꞌmo amiꞌnigeno aliꞌniye.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Agaemo ive kelile kitamo yakiꞌnigeno lusi kava huno halinamo aiꞌnigenoꞌaeꞌmo yegemoꞌe kokuꞌnaꞌmoꞌeꞌmo hani huꞌniye.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Halinafatiꞌmo mago akenu anagaꞌmo ma mopafiꞌmo haleliꞌa emiꞌeꞌnae. Gotiꞌa himamuꞌapimo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo sokopiyonigana huꞌa hapaeꞌnae.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Apakaefeꞌmo, ma mopafi kahaugi hegafatalili yanagi yosagi hutapa alita hosu hutapa oꞌateyo. Goti alagena yaꞌamo hapanileꞌmo ohaneꞌnisiya vayaꞌageꞌmo hapaeyo, huno hapa paiꞌniye.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kamiti apamagisaya himamuꞌapimo alino oꞌapamiꞌnifa faefuꞌa kaileꞌmo vayaꞌmo hapaesageno lusi kava huno apakafu kisiyafeꞌmo himamuꞌapimo alino apamiꞌniye.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ani afinaꞌmo vayaꞌmogi apakaiꞌapimo falisaya kaꞌmo afaꞌa kahauya huꞌa oꞌagegae. Falisayafeꞌmo hapaugiyaꞌmonanafa afaꞌa ofaligae.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Akenu anagaꞌmogimo kame nehaya hosigana agufa apakufamo aliteꞌa maiꞌnae. Apakenopaleꞌmo goligana kakolitamo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi aliꞌa neꞌmalaya agufa kakolitamo haneꞌniye. Apaugosaꞌamo ma mopafi vayaꞌai apaugosagana huno haneꞌniye.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Apayokaꞌamo aꞌne anagaꞌai apayokagana huno yatala apayokaꞌmo haneꞌniye. Apaveꞌmo laiyoni anagaꞌai apavekana huno haneꞌniye.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Hapaifiꞌyaleꞌmo huꞌa aliꞌnaya yaꞌmo ati vayaꞌai kapa siotigana huno haneꞌniye. Hapaku agemoꞌmo kame hisayafeꞌmo asole hosimogi talalagana yaꞌmo aeꞌa vayu huliꞌa nagu nagu huꞌa uꞌnagenoꞌaeꞌmo age neꞌaigekana huno age aiꞌniye.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Apaigoꞌyaꞌamo sokopiyonimo aigoꞌyagana huno haneꞌnigeno vayaꞌmo nehapaeya aigoꞌyagana agufa apaigoꞌyamo haneꞌniye. Apaigoꞌyaletiꞌmo hapaesageno apakafu kisiya himamuꞌapimo haneꞌniye.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Mago vekamo kini vekaꞌapimo maiꞌneno yagaino apateꞌniye. Ani vekamo ayoꞌamo oꞌmaleꞌniya ive kelileꞌmo neꞌyagaiya enisole vekamo agiꞌamo Himulu gefatiꞌmo Amatoniꞌae huꞌa agi aeꞌnageꞌa Galiki gefatiꞌmo Apoliyaniꞌae, huꞌa agi aeꞌnae. Ani agimo aepaꞌamo vayaꞌmo nehapaeya vekae.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Hogote kana kavaꞌmo ago hano hutegeno lole kana kavaꞌmo afaꞌa haneꞌniyanageno henagaꞌamo afole aigiye.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Napa sigisi enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo afuvana mago vekamo Goti aulagaleꞌmo haneꞌniya goli hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo keya aeꞌniye.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Agaemo pikulimo aliꞌneno napa sigisi enisole vekaeꞌmo, Loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo alopa aniꞌmo nelamiya aniꞌmo agiꞌamo Yufaletisi ani agiꞌnaleꞌmo nofi kiꞌa apateꞌnaya enisole vayaꞌmo uka alika hakalu heka apato, huno ha paiꞌniye.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Uno loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo hakalu heno apateꞌniye. Gotiꞌa ma mopafi maiꞌnaya vayaꞌmo loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo apamagisayafeꞌmo ani aovamogi ani afinaꞌmogi ani kaileꞌmogi ani kafugamogi aliꞌyaꞌmo aepa faiꞌa alisayafeꞌmo alo huno apateꞌniye.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌmo na magi vayaꞌmo maiꞌnafi huno naha painoꞌaeꞌmo tu hataleti miliyoniꞌamo maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Alagamuna agegekana huꞌna apakovana hosiꞌe hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌeꞌmo maiꞌnageno kapa siotiꞌapimoꞌa atagana huno haesa huge oko huge sofa yafaꞌmo kaeꞌnageno nekamaꞌage hugekana agufa yaꞌeꞌmo apakeꞌnove. Hosimogi apakenopamo laiyoni anagaꞌai apakenopagana huno haneꞌnigeno apavayafatiꞌmo atagi halinagi ata neleya yafaꞌmo agiꞌamo sofa yafanagi huno leꞌniye.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ani hosimogi apavayafiꞌmo haneꞌniya kayoꞌmo ata kayotetinagi halina kayotetinagi ata neleya yafa kayotetinagi huꞌa loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnae.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hosimogimo apamagisaya himamuꞌapimo apavayafiꞌmo hanege apaigoꞌyaleꞌmo hanege huno haneꞌniye. Apaigoꞌyamo nagaloꞌyavemo aigoꞌyakana huno haneꞌnigeno apaigoꞌya atupaleꞌmo nagaloꞌyavemo agenopagana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo vayaꞌmo hapaeꞌnae.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ani kayotetiꞌmo kamiti oꞌapamagiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu enisole vayaꞌaiteꞌe alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogiteꞌeꞌmo oꞌapataleꞌa magoꞌe huꞌa mono huꞌnae. Apakaemo aigofe gotiꞌapimogi goli yafatetiꞌmo alo huge siluva yafatetiꞌmo alo huge haesa yafatetiꞌmo alo huge afa yafatetiꞌmo alo huge yosaletiꞌmo alo huge huꞌa alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogimo mago yaꞌmo oꞌagege ge oꞌafige kaꞌmo umenitata osuge nehaya aigofe gotiꞌapimogimo oꞌapataleꞌnae.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ani kava huꞌa vayaꞌmo hapaege Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge kumayaꞌmo alige nehaya kavaꞌapimo ataleteꞌa apaipamo aliꞌa afe oleꞌnae.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.