Apocalipse 9
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Napa faefu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo agovana mago kanefiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo aino atafai lamino ma mopafiꞌmo asagauno aiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Kiꞌmo ive keli kitale kiꞌmo amiꞌnigeno aliꞌniye.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Agaemo ive kelile kitamo yakiꞌnigeno lusi kava huno halinamo aiꞌnigenoꞌaeꞌmo yegemoꞌe kokuꞌnaꞌmoꞌeꞌmo hani huꞌniye.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Halinafatiꞌmo mago akenu anagaꞌmo ma mopafiꞌmo haleliꞌa emiꞌeꞌnae. Gotiꞌa himamuꞌapimo alino apamiꞌnigeꞌapaeꞌmo sokopiyonigana huꞌa hapaeꞌnae.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Apakaefeꞌmo, ma mopafi kahaugi hegafatalili yanagi yosagi hutapa alita hosu hutapa oꞌateyo. Goti alagena yaꞌamo hapanileꞌmo ohaneꞌnisiya vayaꞌageꞌmo hapaeyo, huno hapa paiꞌniye.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Kamiti apamagisaya himamuꞌapimo alino oꞌapamiꞌnifa faefuꞌa kaileꞌmo vayaꞌmo hapaesageno lusi kava huno apakafu kisiyafeꞌmo himamuꞌapimo alino apamiꞌniye.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ani afinaꞌmo vayaꞌmogi apakaiꞌapimo falisaya kaꞌmo afaꞌa kahauya huꞌa oꞌagegae. Falisayafeꞌmo hapaugiyaꞌmonanafa afaꞌa ofaligae.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Akenu anagaꞌmogimo kame nehaya hosigana agufa apakufamo aliteꞌa maiꞌnae. Apakenopaleꞌmo goligana kakolitamo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi aliꞌa neꞌmalaya agufa kakolitamo haneꞌniye. Apaugosaꞌamo ma mopafi vayaꞌai apaugosagana huno haneꞌniye.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Apayokaꞌamo aꞌne anagaꞌai apayokagana huno yatala apayokaꞌmo haneꞌniye. Apaveꞌmo laiyoni anagaꞌai apavekana huno haneꞌniye.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Hapaifiꞌyaleꞌmo huꞌa aliꞌnaya yaꞌmo ati vayaꞌai kapa siotigana huno haneꞌniye. Hapaku agemoꞌmo kame hisayafeꞌmo asole hosimogi talalagana yaꞌmo aeꞌa vayu huliꞌa nagu nagu huꞌa uꞌnagenoꞌaeꞌmo age neꞌaigekana huno age aiꞌniye.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Apaigoꞌyaꞌamo sokopiyonimo aigoꞌyagana huno haneꞌnigeno vayaꞌmo nehapaeya aigoꞌyagana agufa apaigoꞌyamo haneꞌniye. Apaigoꞌyaletiꞌmo hapaesageno apakafu kisiya himamuꞌapimo haneꞌniye.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mago vekamo kini vekaꞌapimo maiꞌneno yagaino apateꞌniye. Ani vekamo ayoꞌamo oꞌmaleꞌniya ive kelileꞌmo neꞌyagaiya enisole vekamo agiꞌamo Himulu gefatiꞌmo Amatoniꞌae huꞌa agi aeꞌnageꞌa Galiki gefatiꞌmo Apoliyaniꞌae, huꞌa agi aeꞌnae. Ani agimo aepaꞌamo vayaꞌmo nehapaeya vekae.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Hogote kana kavaꞌmo ago hano hutegeno lole kana kavaꞌmo afaꞌa haneꞌniyanageno henagaꞌamo afole aigiye.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Napa sigisi enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigeꞌnaeꞌmo afuvana mago vekamo Goti aulagaleꞌmo haneꞌniya goli hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo maiꞌnenoꞌaeꞌmo keya aeꞌniye.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Agaemo pikulimo aliꞌneno napa sigisi enisole vekaeꞌmo, Loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo alopa aniꞌmo nelamiya aniꞌmo agiꞌamo Yufaletisi ani agiꞌnaleꞌmo nofi kiꞌa apateꞌnaya enisole vayaꞌmo uka alika hakalu heka apato, huno ha paiꞌniye.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Uno loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmo hakalu heno apateꞌniye. Gotiꞌa ma mopafi maiꞌnaya vayaꞌmo loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo apamagisayafeꞌmo ani aovamogi ani afinaꞌmogi ani kaileꞌmogi ani kafugamogi aliꞌyaꞌmo aepa faiꞌa alisayafeꞌmo alo huno apateꞌniye.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌmo na magi vayaꞌmo maiꞌnafi huno naha painoꞌaeꞌmo tu hataleti miliyoniꞌamo maiꞌnae, huno naha paiꞌniye.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Alagamuna agegekana huꞌna apakovana hosiꞌe hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌeꞌmo maiꞌnageno kapa siotiꞌapimoꞌa atagana huno haesa huge oko huge sofa yafaꞌmo kaeꞌnageno nekamaꞌage hugekana agufa yaꞌeꞌmo apakeꞌnove. Hosimogi apakenopamo laiyoni anagaꞌai apakenopagana huno haneꞌnigeno apavayafatiꞌmo atagi halinagi ata neleya yafaꞌmo agiꞌamo sofa yafanagi huno leꞌniye.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ani hosimogi apavayafiꞌmo haneꞌniya kayoꞌmo ata kayotetinagi halina kayotetinagi ata neleya yafa kayotetinagi huꞌa loleꞌe magoꞌe vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo kamiti apamagiꞌnae.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Hosimogimo apamagisaya himamuꞌapimo apavayafiꞌmo hanege apaigoꞌyaleꞌmo hanege huno haneꞌniye. Apaigoꞌyamo nagaloꞌyavemo aigoꞌyakana huno haneꞌnigeno apaigoꞌya atupaleꞌmo nagaloꞌyavemo agenopagana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo vayaꞌmo hapaeꞌnae.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ani kayotetiꞌmo kamiti oꞌapamagiꞌnaya vayaꞌmogimo hosu enisole vayaꞌaiteꞌe alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogiteꞌeꞌmo oꞌapataleꞌa magoꞌe huꞌa mono huꞌnae. Apakaemo aigofe gotiꞌapimogi goli yafatetiꞌmo alo huge siluva yafatetiꞌmo alo huge haesa yafatetiꞌmo alo huge afa yafatetiꞌmo alo huge yosaletiꞌmo alo huge huꞌa alo huꞌnaya aigofe gotiꞌapimogimo mago yaꞌmo oꞌagege ge oꞌafige kaꞌmo umenitata osuge nehaya aigofe gotiꞌapimogimo oꞌapataleꞌnae.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ani kava huꞌa vayaꞌmo hapaege Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo huge kumai kavaꞌmo huge kumayaꞌmo alige nehaya kavaꞌapimo ataleteꞌa apaipamo aliꞌa afe oleꞌnae.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.