Apocalipse 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aikeli sipisipimoꞌa napa seveni kamemo alino neꞌakaigeꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi vayaꞌmogimo aise afinaꞌatomo aise aovafiꞌmo ge osuꞌa afaꞌa maiꞌnae.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Inagi agovana seveniꞌa enisole vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya enisole vayaꞌmo alino apamiꞌniya pikulimo aliteꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Mago alu enisole vekamoꞌa goli yuvapafiꞌmo atamo kaeꞌa neꞌmalaya yuvapamo aliteno ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamuteꞌmo eno he tino maiꞌniye. Mago vekamoꞌa asole yaꞌmo atafiꞌmo alino kaeꞌnigeno alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo alino enisole vekamo amiꞌniye. Muki apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya geꞌapiꞌe alagepa atumo neꞌaiya yaꞌeꞌmo alino goli hiꞌyalamuteꞌmo maleteno Gotiꞌmo amisiyafeꞌmo alino amiꞌnigeno aliꞌniye.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Alino yuvapafiꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo atafiꞌmo kaeꞌnigeno halinamo aiteno alagepa atumo aiꞌnigeno halinaꞌe apaote vayaꞌmogi nunumu huꞌnaya geꞌapiꞌeꞌmo enisole vekamo ayapatiꞌmo Gotitegamo magokepiꞌmo lokaeno haiꞌniye.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Inagi ani enisole vekamoꞌa yuvapamo aliteno hiꞌyalamutetiꞌmo atamo alino yuvapafiꞌmo maleno havai teteno alino ma mopafiꞌmo aino atagu faeno ataleꞌnigeno hakalu hakalu huge alopa agemo aige hafosa haiꞌnigeno alino alave alave huge imima alige huꞌniye.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Hutegeꞌapaeꞌmo seveniꞌa enisole vayaꞌmogimo seveniꞌa pikulimo aliꞌneꞌa pikulimo hisayafeꞌmo alo huꞌa maiꞌnae.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Hogote enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo ko aigekana huno ko mopagi atagi kolanagi huno aiꞌniye. Ma mopamo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupa mopamo ago atamoꞌmo leno asagaliꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe yosafatiꞌmo magoke yosamo leno asagaliꞌniye. Muki kahauꞌamo ago leno asagaliꞌniye.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Napa tu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa avefiꞌmo atamo neleya avegana yaꞌmo alino yaga auno ataleꞌnigeno solovala anipiꞌmo asagauno aiꞌniye. Solovala aniꞌmo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupalegamo kola aniꞌmo hamaleꞌniye.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Hamaleꞌnigeꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo solovala anipiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo ago faliꞌnae. Asole sipifatiꞌmo lole sipiꞌalaꞌmo ateno magoke sipimo alino hosu huno atetenoꞌaeꞌmo magoke sipimo alino hosu huno atete atete hulino uꞌniye.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Napa tali enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa kanefiꞌmoꞌa ata kani aegekana huno aeno ha leꞌnigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmo nelamiya anipiꞌe magoke meti anipiꞌeꞌmo asagauno aiꞌniye.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Ani kanefiꞌmo agiꞌamo atu neheya yane. Loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmoꞌa atu heꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogi ani aniꞌmo neteꞌa ago faliꞌnae.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Napa fo enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo loleꞌe magoꞌe yegemo atupaletiꞌmo magokayaga atupaleꞌmo amagiꞌnigeno hani huꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe kaimo atupaletiꞌmo magokayagamo atupaleꞌmo hani huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe kanefipatiꞌmo magoke kanefiꞌmoꞌa hani huꞌniye. Felugamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye. Haniꞌilagamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Hutegeꞌna agovana mago enisole vekamoꞌa kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehunoꞌaeꞌmo, aiye aiye, huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe enisole vayaꞌmogimo pikulimo nehisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo kagegage hugae, huno huꞌniye.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.