Apocalipse 8
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Aikeli sipisipimoꞌa napa seveni kamemo alino neꞌakaigeꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi vayaꞌmogimo aise afinaꞌatomo aise aovafiꞌmo ge osuꞌa afaꞌa maiꞌnae.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Inagi agovana seveniꞌa enisole vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya enisole vayaꞌmo alino apamiꞌniya pikulimo aliteꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Mago alu enisole vekamoꞌa goli yuvapafiꞌmo atamo kaeꞌa neꞌmalaya yuvapamo aliteno ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamuteꞌmo eno he tino maiꞌniye. Mago vekamoꞌa asole yaꞌmo atafiꞌmo alino kaeꞌnigeno alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo alino enisole vekamo amiꞌniye. Muki apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya geꞌapiꞌe alagepa atumo neꞌaiya yaꞌeꞌmo alino goli hiꞌyalamuteꞌmo maleteno Gotiꞌmo amisiyafeꞌmo alino amiꞌnigeno aliꞌniye.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Alino yuvapafiꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo atafiꞌmo kaeꞌnigeno halinamo aiteno alagepa atumo aiꞌnigeno halinaꞌe apaote vayaꞌmogi nunumu huꞌnaya geꞌapiꞌeꞌmo enisole vekamo ayapatiꞌmo Gotitegamo magokepiꞌmo lokaeno haiꞌniye.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Inagi ani enisole vekamoꞌa yuvapamo aliteno hiꞌyalamutetiꞌmo atamo alino yuvapafiꞌmo maleno havai teteno alino ma mopafiꞌmo aino atagu faeno ataleꞌnigeno hakalu hakalu huge alopa agemo aige hafosa haiꞌnigeno alino alave alave huge imima alige huꞌniye.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Hutegeꞌapaeꞌmo seveniꞌa enisole vayaꞌmogimo seveniꞌa pikulimo aliꞌneꞌa pikulimo hisayafeꞌmo alo huꞌa maiꞌnae.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Hogote enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo ko aigekana huno ko mopagi atagi kolanagi huno aiꞌniye. Ma mopamo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupa mopamo ago atamoꞌmo leno asagaliꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe yosafatiꞌmo magoke yosamo leno asagaliꞌniye. Muki kahauꞌamo ago leno asagaliꞌniye.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Napa tu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa avefiꞌmo atamo neleya avegana yaꞌmo alino yaga auno ataleꞌnigeno solovala anipiꞌmo asagauno aiꞌniye. Solovala aniꞌmo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupalegamo kola aniꞌmo hamaleꞌniye.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Hamaleꞌnigeꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo solovala anipiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo ago faliꞌnae. Asole sipifatiꞌmo lole sipiꞌalaꞌmo ateno magoke sipimo alino hosu huno atetenoꞌaeꞌmo magoke sipimo alino hosu huno atete atete hulino uꞌniye.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Napa tali enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa kanefiꞌmoꞌa ata kani aegekana huno aeno ha leꞌnigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmo nelamiya anipiꞌe magoke meti anipiꞌeꞌmo asagauno aiꞌniye.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ani kanefiꞌmo agiꞌamo atu neheya yane. Loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmoꞌa atu heꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogi ani aniꞌmo neteꞌa ago faliꞌnae.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Napa fo enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo loleꞌe magoꞌe yegemo atupaletiꞌmo magokayaga atupaleꞌmo amagiꞌnigeno hani huꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe kaimo atupaletiꞌmo magokayagamo atupaleꞌmo hani huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe kanefipatiꞌmo magoke kanefiꞌmoꞌa hani huꞌniye. Felugamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye. Haniꞌilagamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Hutegeꞌna agovana mago enisole vekamoꞌa kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehunoꞌaeꞌmo, aiye aiye, huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe enisole vayaꞌmogimo pikulimo nehisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo kagegage hugae, huno huꞌniye.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.