Apocalipse 8

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aikeli sipisipimoꞌa napa seveni kamemo alino neꞌakaigeꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi vayaꞌmogimo aise afinaꞌatomo aise aovafiꞌmo ge osuꞌa afaꞌa maiꞌnae.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Inagi agovana seveniꞌa enisole vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya enisole vayaꞌmo alino apamiꞌniya pikulimo aliteꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mago alu enisole vekamoꞌa goli yuvapafiꞌmo atamo kaeꞌa neꞌmalaya yuvapamo aliteno ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamuteꞌmo eno he tino maiꞌniye. Mago vekamoꞌa asole yaꞌmo atafiꞌmo alino kaeꞌnigeno alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo alino enisole vekamo amiꞌniye. Muki apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya geꞌapiꞌe alagepa atumo neꞌaiya yaꞌeꞌmo alino goli hiꞌyalamuteꞌmo maleteno Gotiꞌmo amisiyafeꞌmo alino amiꞌnigeno aliꞌniye.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Alino yuvapafiꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo atafiꞌmo kaeꞌnigeno halinamo aiteno alagepa atumo aiꞌnigeno halinaꞌe apaote vayaꞌmogi nunumu huꞌnaya geꞌapiꞌeꞌmo enisole vekamo ayapatiꞌmo Gotitegamo magokepiꞌmo lokaeno haiꞌniye.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Inagi ani enisole vekamoꞌa yuvapamo aliteno hiꞌyalamutetiꞌmo atamo alino yuvapafiꞌmo maleno havai teteno alino ma mopafiꞌmo aino atagu faeno ataleꞌnigeno hakalu hakalu huge alopa agemo aige hafosa haiꞌnigeno alino alave alave huge imima alige huꞌniye.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Hutegeꞌapaeꞌmo seveniꞌa enisole vayaꞌmogimo seveniꞌa pikulimo aliꞌneꞌa pikulimo hisayafeꞌmo alo huꞌa maiꞌnae.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Hogote enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo ko aigekana huno ko mopagi atagi kolanagi huno aiꞌniye. Ma mopamo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupa mopamo ago atamoꞌmo leno asagaliꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe yosafatiꞌmo magoke yosamo leno asagaliꞌniye. Muki kahauꞌamo ago leno asagaliꞌniye.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Napa tu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa avefiꞌmo atamo neleya avegana yaꞌmo alino yaga auno ataleꞌnigeno solovala anipiꞌmo asagauno aiꞌniye. Solovala aniꞌmo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupalegamo kola aniꞌmo hamaleꞌniye.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Hamaleꞌnigeꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo solovala anipiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo ago faliꞌnae. Asole sipifatiꞌmo lole sipiꞌalaꞌmo ateno magoke sipimo alino hosu huno atetenoꞌaeꞌmo magoke sipimo alino hosu huno atete atete hulino uꞌniye.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Napa tali enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa kanefiꞌmoꞌa ata kani aegekana huno aeno ha leꞌnigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmo nelamiya anipiꞌe magoke meti anipiꞌeꞌmo asagauno aiꞌniye.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ani kanefiꞌmo agiꞌamo atu neheya yane. Loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmoꞌa atu heꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogi ani aniꞌmo neteꞌa ago faliꞌnae.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Napa fo enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo loleꞌe magoꞌe yegemo atupaletiꞌmo magokayaga atupaleꞌmo amagiꞌnigeno hani huꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe kaimo atupaletiꞌmo magokayagamo atupaleꞌmo hani huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe kanefipatiꞌmo magoke kanefiꞌmoꞌa hani huꞌniye. Felugamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye. Haniꞌilagamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Hutegeꞌna agovana mago enisole vekamoꞌa kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehunoꞌaeꞌmo, aiye aiye, huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe enisole vayaꞌmogimo pikulimo nehisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo kagegage hugae, huno huꞌniye.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.