Apocalipse 8
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs BKJ
1 Aikeli sipisipimoꞌa napa seveni kamemo alino neꞌakaigeꞌapaeꞌmo kokuꞌnapi vayaꞌmogimo aise afinaꞌatomo aise aovafiꞌmo ge osuꞌa afaꞌa maiꞌnae.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Inagi agovana seveniꞌa enisole vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo he tiꞌa maiꞌnaya enisole vayaꞌmo alino apamiꞌniya pikulimo aliteꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Mago alu enisole vekamoꞌa goli yuvapafiꞌmo atamo kaeꞌa neꞌmalaya yuvapamo aliteno ofalinimo neꞌmalaya hiꞌyalamuteꞌmo eno he tino maiꞌniye. Mago vekamoꞌa asole yaꞌmo atafiꞌmo alino kaeꞌnigeno alagepa atumo neꞌaiya yaꞌmo alino enisole vekamo amiꞌniye. Muki apaote vayaꞌmogimo nunumu nehaya geꞌapiꞌe alagepa atumo neꞌaiya yaꞌeꞌmo alino goli hiꞌyalamuteꞌmo maleteno Gotiꞌmo amisiyafeꞌmo alino amiꞌnigeno aliꞌniye.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Alino yuvapafiꞌmo maleꞌnenoꞌaeꞌmo atafiꞌmo kaeꞌnigeno halinamo aiteno alagepa atumo aiꞌnigeno halinaꞌe apaote vayaꞌmogi nunumu huꞌnaya geꞌapiꞌeꞌmo enisole vekamo ayapatiꞌmo Gotitegamo magokepiꞌmo lokaeno haiꞌniye.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Inagi ani enisole vekamoꞌa yuvapamo aliteno hiꞌyalamutetiꞌmo atamo alino yuvapafiꞌmo maleno havai teteno alino ma mopafiꞌmo aino atagu faeno ataleꞌnigeno hakalu hakalu huge alopa agemo aige hafosa haiꞌnigeno alino alave alave huge imima alige huꞌniye.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Hutegeꞌapaeꞌmo seveniꞌa enisole vayaꞌmogimo seveniꞌa pikulimo aliꞌneꞌa pikulimo hisayafeꞌmo alo huꞌa maiꞌnae.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Hogote enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo ko aigekana huno ko mopagi atagi kolanagi huno aiꞌniye. Ma mopamo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupa mopamo ago atamoꞌmo leno asagaliꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe yosafatiꞌmo magoke yosamo leno asagaliꞌniye. Muki kahauꞌamo ago leno asagaliꞌniye.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Napa tu enisole vekamoꞌa pikulimo huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa avefiꞌmo atamo neleya avegana yaꞌmo alino yaga auno ataleꞌnigeno solovala anipiꞌmo asagauno aiꞌniye. Solovala aniꞌmo loleꞌe magoꞌe atupaletiꞌmo magokayaga atupalegamo kola aniꞌmo hamaleꞌniye.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Hamaleꞌnigeꞌa loleꞌe magoꞌe vayaꞌmo solovala anipiꞌmo maiꞌnaya vayapatiꞌmo magoke vayaꞌmo ago faliꞌnae. Asole sipifatiꞌmo lole sipiꞌalaꞌmo ateno magoke sipimo alino hosu huno atetenoꞌaeꞌmo magoke sipimo alino hosu huno atete atete hulino uꞌniye.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Napa tali enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo alopa kanefiꞌmoꞌa ata kani aegekana huno aeno ha leꞌnigenoꞌaeꞌmo kokuꞌnapiꞌmo loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmo nelamiya anipiꞌe magoke meti anipiꞌeꞌmo asagauno aiꞌniye.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Ani kanefiꞌmo agiꞌamo atu neheya yane. Loleꞌe magoꞌe anipatiꞌmo magoke aniꞌmoꞌa atu heꞌnigeꞌapaeꞌmo asole vayaꞌmogi ani aniꞌmo neteꞌa ago faliꞌnae.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Napa fo enisole vekamoꞌa pikuli huꞌnigenoꞌaeꞌmo loleꞌe magoꞌe yegemo atupaletiꞌmo magokayaga atupaleꞌmo amagiꞌnigeno hani huꞌniye. Ani kava huno loleꞌe magoꞌe kaimo atupaletiꞌmo magokayagamo atupaleꞌmo hani huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe kanefipatiꞌmo magoke kanefiꞌmoꞌa hani huꞌniye. Felugamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye. Haniꞌilagamo lole afinaꞌmo afaꞌa haneꞌnigeno magoke afinaꞌmo hani huꞌniye.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Hutegeꞌna agovana mago enisole vekamoꞌa kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehunoꞌaeꞌmo, aiye aiye, huꞌniye. Loleꞌe magoꞌe enisole vayaꞌmogimo pikulimo nehisageꞌapaeꞌmo ma mopafi vayaꞌmogimo kagegage hugae, huno huꞌniye.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.