Apocalipse 7

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ani gemo afiteꞌna agovana loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌmogimo ma mopafiꞌmo loleꞌe loleꞌe atupaleꞌmo he tiꞌa maiꞌneꞌapaeꞌmo ma mopalenagi solovala anitenagi yosalenagi huꞌa yasimo oꞌalisiyafeꞌmo ma mopa atupaleꞌmo loleꞌe loleꞌe yasileꞌmo atafauꞌnageꞌna apakeꞌnove.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Agovana mago alu enisole vekamoꞌa yegemo haine neꞌeya kotegatiꞌmo afaꞌa neꞌmaiya Goti alagena kavaꞌamo hu malesiyafeꞌmo aliteno eꞌnigeꞌna ageꞌnove. Agaemo loleꞌe loleꞌe enisole vayaꞌaifeꞌmo Gotiꞌa ma mopaꞌe solovala aniꞌeꞌmo aliꞌa hosu huꞌa atesaya himamuꞌapimo alino apamiꞌniya enisole vayaꞌaifeꞌmo alopa gefatiꞌmo keya aeno ge huꞌniye.
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 Lapakaemo ma mopagi solovala aninagi yosagi hutapa alita hosu hutapa oꞌateꞌnigetao hogoteta Gotitimo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌai hapanileꞌmo alagena kavaꞌamo hu malegaune, huno hapa paiꞌniye.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Na magi vayaꞌmogi Goti alagena kavaꞌamo hapanileꞌmo hu maleꞌnaya vayaꞌmo maiꞌnafi huno naha paiꞌniye. Vani hataleti foti fo tauseniꞌa vayaꞌmo muki Isaleli nofi vayapatiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Yuta nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Lumeni nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Gati nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae.
5 — ausente —
6 Asa nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Napitali nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Manasa nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae.
6 — ausente —
7 Simiyoni nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Livai nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Isaka nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae.
7 — ausente —
8 Semulani nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Yosefe nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae. Menisameni nofi vayapatiꞌmo tuolofu tauseniꞌa vayaꞌaiteꞌmo alagena kavaꞌamo hu maleꞌnae.
8 — ausente —
9 Ani kavaꞌmo afole aitegeꞌna ageꞌnovana lusi asole vayaꞌmo lekana opaisuna agufa vayaꞌmo muki alu kotega alu kotegamo neꞌmaiya vayanagi muki nofi vayanagi muki alu apakufaꞌe alu apakufaꞌe vayanagi muki alu apake alu apakemo neꞌaiya vayanagi huꞌa yagaino neꞌapateya vekamo sia aulagaleꞌe aikeli sipisipimo aulagaleꞌeꞌmo eꞌa he tiꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove. Apakaemo yatala yaveyaveꞌage kukenamo vailiꞌnaya vayaꞌmogi vayave haitagana yaꞌmo apayapiꞌmo aliꞌnae.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Apakaemo alopa gefatiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Gotitimoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌe aikeli sipisipi vekamoꞌeꞌmo anakaiꞌanigeꞌmo lagufamo aliꞌana katiꞌana lateꞌnaꞌanagi ala lanakitanimo aliꞌao, huꞌa huꞌnae.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Muki enisole vayanagi vayatama vayanagi loleꞌe loleꞌe vayanagi huꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaleꞌmo he tiꞌa faiꞌa ku aiꞌa ateꞌnae. Inagi apakaemo yagaino neꞌapateya vekamo sia aulagaleꞌmo apagoꞌya faiꞌa asagauꞌa aiteꞌa apaugosalegatiꞌmo mopaleꞌmo aiꞌa ati kaeꞌneꞌa Gotifeꞌmo mono huꞌnae.
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 Apakaemo huꞌapaeꞌmo,
12 dizendo: —
13 Mago vayatama vekamoꞌa, Yatala yaveyaveꞌage kukenamo vailiꞌnaya vayaꞌmo ina lagie. Ani vayaꞌmo haiyategatiꞌmo eꞌnae, huno nafi geꞌnigeꞌnaeꞌmo,
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ala vekae, huꞌna, oꞌapakeꞌnove. Kagaemo apakeꞌnanagi naha paiyo, huꞌna ha paiꞌnogeno naha painoꞌaeꞌmo, Kalaisiꞌa, lusi apaini huꞌa lapatesaya afinaꞌmo afole aigiye, huno lapa paiꞌniya afinaꞌmo alopa hanageke afinaꞌmo ago afole aiꞌnigeꞌa Goti geꞌamo oꞌataleꞌa eꞌa maiꞌnae. Yatala kukenaꞌapimo aikeli sipisipi vekamo kolaꞌaletiꞌmo aliꞌa sese huꞌnageno yaveyave kukenamo hamaleꞌniye.
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Ani kavaꞌmo huꞌnayaꞌmofeꞌmo Goti aulagaleꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo sia aulagaleꞌmo maiꞌneꞌa felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo aote mono noꞌafiꞌmo aliꞌyaꞌmo aliꞌa maiꞌnae. Yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maigiye.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Halate apaka otege anifeꞌmo ohapauge huꞌa maigae. Yegemoꞌmo leno apasaga olisigeno atamoꞌmo amuko ohapaugiye.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Na kava hinageꞌapaene. Aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌamo folagapiꞌmo maiꞌniya sipisipi vekamoꞌa sipisipileꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kava huno yagaino apateteno meti aniꞌamoꞌa afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya anitegamo apavalelino ugiyaꞌmofeꞌmae. Gotiꞌa apaulagafatiꞌmo apaunumo alino laneno atalegaiye, huno huꞌniye.
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.