Apocalipse 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 Kagaemo Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo seveniꞌa kanefiꞌmo lamaga nayapiꞌmo atafauꞌna aliꞌneꞌna seveniꞌa goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya hiꞌyalamuteꞌmo lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo umenitata nehuva vekamoꞌnamo lapa nepauve.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Lapakaemo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi huta neꞌmaigeꞌna lapakeꞌnove. Lapakovana hosu vayaꞌaifeꞌmo olapauꞌnigetapaeꞌmo apa vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo aigofe gemo nehae, hutapa huꞌnae.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Nagiꞌnilefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo alaga olapaeꞌnigetapa oꞌataleta atafautapa alagi hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 mago geletiꞌmo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Hogotetapa nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo ago ataletapa olapauꞌnigetapa lapayalo falo hutapa maiꞌnae.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Lapakaemo muga anaga alagepa kavategatiꞌmo ataleta asagautapa aiꞌnayanagi hogotetapa huꞌnaya kavafeꞌmo halate lapakesamo afita ho hiyo. Lapaipamo alita afe letetapaeꞌmo hogotetapa huꞌnaya agufa kavaꞌmo hiyo. Lapaipamo alita afe olesayana emiꞌneꞌnaeꞌmo aise hiꞌyalamutapileꞌmo lamumo neꞌmalaya hiꞌyalamutapimo aliniꞌna uguve.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Ani hosu kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa mago alagepa kavaꞌmo nehae. Nikolasi mono vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo oꞌnahauꞌniya kava huno nolapaiye.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogi Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afiyo. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌaifeꞌmo, Afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo Goti hoyamo agiꞌamo Palanaisi hoya folagapiꞌmo haneꞌniya yosa alagamo etapa afaꞌa lagita neyo, huꞌna hapa paiguve, huno naha paiꞌniye.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Kagaemo Simena taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo hogote vekamo maiꞌneꞌna henaga vekamo maiꞌnove. Faliteꞌna halate he tiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Lapakeꞌnovana aliꞌyatapimogi kanamo neꞌaliya kavatapigi kafu nehaya kavatapimogi huꞌna ago lapakeꞌnove. Kafu huꞌnayaꞌmonanafa kagemi yatapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Huꞌa faipa huꞌa nelapataya vayaꞌmogimo, Yu vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa Yu vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Yu mono kavaꞌmo osuꞌa Satani mono kavakeꞌmo nehageꞌna apakeꞌnove.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Aise afinaꞌmo utesigetapa kana yaꞌmo aligayaꞌmofeꞌmo koli osiyo. Afiyo, Sataniꞌa lapamalageka huteno kalavusi huno lapatesigetapa naya loleꞌa afinaꞌmo hanageke yaꞌmo aligae. Lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatapileꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌutapa faliyo. Nehisageꞌnaeꞌmo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa kakolitagana yaꞌmo maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aliꞌna lapamiguve.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Napa tu afinaꞌmo nefaliya kavaꞌmoꞌa kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo afaꞌa ohapaegaiye.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Kagaemo Pegamamu taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo aluga alugaꞌatiꞌmo ave neꞌneya naipemo aliꞌnova vekamoꞌnamo mani gemo lapa nepauve.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Lapakeꞌnovana Sataniꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo maiꞌnageꞌna lapakeꞌnove. Nagiꞌnimo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo lama ge nava gemo huꞌniya vekamo agiꞌamo Anitipasiꞌa Sataniꞌmo neꞌmaiya kotegamo lapakae folagapiꞌmo kamiti amagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo oꞌnataletapa nagaefeꞌmo magoꞌe hutapa lapakesa afita fatago nehae
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Akeyaꞌvilaga Melamiꞌa Melekiꞌmo alino aya maleꞌnigeno Isaleli vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo Melekiꞌa apayateꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo apamiꞌnaya ofalini afumo ameꞌamo aliꞌa neteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnae. Mago lapakaepati vayaꞌmogimo Melamiꞌa alino aya maleꞌniya agufa gemo akame nehae.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌmogimo Nikolasi mono vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya agufa gemo akame nehayaꞌmofeꞌmo
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 lapaipamo alita afe leyo. Lapaipamo alita afe olesayaꞌmoꞌmo malage huꞌna lapakaetegamo emineꞌna navayafiꞌmo haneꞌniya naipeꞌniletiꞌmo lapakaefeꞌmo kame huguve.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌa Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo kokuꞌnapi fala kino haneꞌniya neꞌyaꞌmo agiꞌamo mana neꞌyaꞌmo aliꞌna apamiguve. Apamiteꞌna yaveyave yafateꞌmo saufa agiꞌamo avoꞌmo kaeꞌna apamiguve. Ani saufa agiꞌamo muki vayaꞌmogimo oꞌafisageꞌa ani yafaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌamogigeꞌmo afigae.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Kagaemo Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo Goti mafaꞌneꞌamoꞌna naulagalaꞌmo ata vaikana huno nelegeno naiyalaꞌmo haesa yafaꞌmo oꞌaniꞌyaꞌmo aeꞌa kalo paeꞌnaya yafakana huno haneꞌnigeꞌna maiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Lapakeꞌnovana nehaya kavatapimogi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavatapimogi lapakesa afita fatago nehaya kavatapigi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavatapigi oꞌataletapa atafauta alagi hutapa neꞌmaiya kavatapigi huꞌna ago lapakeꞌnove. Hogotetapa huꞌnaya kavaꞌmo aeta agasetapa magoꞌe alagepa kavaꞌmo hutapa neꞌmaiye.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Lapakaefeꞌmo mago a kanomo Yesemeliꞌa, Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva a kanomo maiꞌnove, huno nehiya a kanomo alitapa ha faita oꞌataletapa afaꞌa ateꞌnae. Agaemo alino apaya maleteno apayate aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌmogimo kumai kavaꞌmo huteꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogi neꞌapamiya ofalini neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Hosu kavaꞌmo nehana kavakamo atalo, huꞌna huteꞌna aipamo alino afe lesiya afinaꞌmo amiꞌnovaꞌmonanafa aipamo alino afe lesiyafeꞌmo ohauꞌnigeno kumai kavakeꞌmo nehiye.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Nehiyaꞌmofeꞌmo ageyo, aliꞌna hipaꞌaleꞌmo yaga auꞌna atesugeno lusi kana yaꞌmo aligiye. Agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya kavaꞌapieꞌmo apaipamo aliꞌa afe olesageꞌnaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌna apamisugeꞌa lusi kava huꞌa kana yaꞌmo aligae.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Ani kavaꞌmo huteꞌna mafaꞌne anagaꞌamo apamagisugeꞌa faligae. Inagi siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo nagaemo hisuva kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo, agaemo vayaꞌai apaipa apakesafiꞌmo neꞌageya vekamo maiꞌniye, huꞌa nagegae. Na kava huꞌnisafi anonatapilefeꞌmo lapamete lapamete huꞌna lapamiguve.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Lapamiguvaꞌmonanafa mago Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapamo ani agufa hosu gemo afitetapa akame nosae. Mago vayaꞌmogi mani geeꞌmo, Sataniꞌa alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya gemo lapakaemo oꞌafiꞌnae. Nagaemo huꞌnaeꞌmo, magoꞌe huꞌna kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguvaꞌmonanafa
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 afiꞌnaya gelekeꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌvigeꞌnao emiꞌneno.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa apakaseteꞌa afiꞌnaya geleꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hume hume neꞌvisagenoꞌaeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aisigeꞌnaeꞌmo muki alu nofi alu nofi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya himamuꞌnimo aliꞌna apamiguve.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Afoꞌnimoꞌmo yagaiꞌna apatesuva himamuꞌamo alino namiꞌniya kava huꞌna himamuꞌnimo aliꞌna apamisugeꞌa
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Himamuꞌnimo aliꞌna apamiteꞌna netepiꞌmo magokeꞌageꞌmo haneꞌneno aeno ha neleya kanefiꞌmo aliꞌna apamiguve.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.