Apocalipse 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Kagaemo Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo seveniꞌa kanefiꞌmo lamaga nayapiꞌmo atafauꞌna aliꞌneꞌna seveniꞌa goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya hiꞌyalamuteꞌmo lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo umenitata nehuva vekamoꞌnamo lapa nepauve.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Lapakaemo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi huta neꞌmaigeꞌna lapakeꞌnove. Lapakovana hosu vayaꞌaifeꞌmo olapauꞌnigetapaeꞌmo apa vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo aigofe gemo nehae, hutapa huꞌnae.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Nagiꞌnilefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo alaga olapaeꞌnigetapa oꞌataleta atafautapa alagi hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 mago geletiꞌmo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Hogotetapa nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo ago ataletapa olapauꞌnigetapa lapayalo falo hutapa maiꞌnae.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Lapakaemo muga anaga alagepa kavategatiꞌmo ataleta asagautapa aiꞌnayanagi hogotetapa huꞌnaya kavafeꞌmo halate lapakesamo afita ho hiyo. Lapaipamo alita afe letetapaeꞌmo hogotetapa huꞌnaya agufa kavaꞌmo hiyo. Lapaipamo alita afe olesayana emiꞌneꞌnaeꞌmo aise hiꞌyalamutapileꞌmo lamumo neꞌmalaya hiꞌyalamutapimo aliniꞌna uguve.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ani hosu kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa mago alagepa kavaꞌmo nehae. Nikolasi mono vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo oꞌnahauꞌniya kava huno nolapaiye.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogi Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afiyo. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌaifeꞌmo, Afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo Goti hoyamo agiꞌamo Palanaisi hoya folagapiꞌmo haneꞌniya yosa alagamo etapa afaꞌa lagita neyo, huꞌna hapa paiguve, huno naha paiꞌniye.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Kagaemo Simena taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo hogote vekamo maiꞌneꞌna henaga vekamo maiꞌnove. Faliteꞌna halate he tiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Lapakeꞌnovana aliꞌyatapimogi kanamo neꞌaliya kavatapigi kafu nehaya kavatapimogi huꞌna ago lapakeꞌnove. Kafu huꞌnayaꞌmonanafa kagemi yatapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Huꞌa faipa huꞌa nelapataya vayaꞌmogimo, Yu vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa Yu vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Yu mono kavaꞌmo osuꞌa Satani mono kavakeꞌmo nehageꞌna apakeꞌnove.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Aise afinaꞌmo utesigetapa kana yaꞌmo aligayaꞌmofeꞌmo koli osiyo. Afiyo, Sataniꞌa lapamalageka huteno kalavusi huno lapatesigetapa naya loleꞌa afinaꞌmo hanageke yaꞌmo aligae. Lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatapileꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌutapa faliyo. Nehisageꞌnaeꞌmo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa kakolitagana yaꞌmo maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aliꞌna lapamiguve.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Napa tu afinaꞌmo nefaliya kavaꞌmoꞌa kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo afaꞌa ohapaegaiye.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Kagaemo Pegamamu taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo aluga alugaꞌatiꞌmo ave neꞌneya naipemo aliꞌnova vekamoꞌnamo mani gemo lapa nepauve.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Lapakeꞌnovana Sataniꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo maiꞌnageꞌna lapakeꞌnove. Nagiꞌnimo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo lama ge nava gemo huꞌniya vekamo agiꞌamo Anitipasiꞌa Sataniꞌmo neꞌmaiya kotegamo lapakae folagapiꞌmo kamiti amagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo oꞌnataletapa nagaefeꞌmo magoꞌe hutapa lapakesa afita fatago nehae
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Akeyaꞌvilaga Melamiꞌa Melekiꞌmo alino aya maleꞌnigeno Isaleli vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo Melekiꞌa apayateꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo apamiꞌnaya ofalini afumo ameꞌamo aliꞌa neteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnae. Mago lapakaepati vayaꞌmogimo Melamiꞌa alino aya maleꞌniya agufa gemo akame nehae.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌmogimo Nikolasi mono vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya agufa gemo akame nehayaꞌmofeꞌmo
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 lapaipamo alita afe leyo. Lapaipamo alita afe olesayaꞌmoꞌmo malage huꞌna lapakaetegamo emineꞌna navayafiꞌmo haneꞌniya naipeꞌniletiꞌmo lapakaefeꞌmo kame huguve.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌa Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo kokuꞌnapi fala kino haneꞌniya neꞌyaꞌmo agiꞌamo mana neꞌyaꞌmo aliꞌna apamiguve. Apamiteꞌna yaveyave yafateꞌmo saufa agiꞌamo avoꞌmo kaeꞌna apamiguve. Ani saufa agiꞌamo muki vayaꞌmogimo oꞌafisageꞌa ani yafaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌamogigeꞌmo afigae.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Kagaemo Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo Goti mafaꞌneꞌamoꞌna naulagalaꞌmo ata vaikana huno nelegeno naiyalaꞌmo haesa yafaꞌmo oꞌaniꞌyaꞌmo aeꞌa kalo paeꞌnaya yafakana huno haneꞌnigeꞌna maiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Lapakeꞌnovana nehaya kavatapimogi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavatapimogi lapakesa afita fatago nehaya kavatapigi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavatapigi oꞌataletapa atafauta alagi hutapa neꞌmaiya kavatapigi huꞌna ago lapakeꞌnove. Hogotetapa huꞌnaya kavaꞌmo aeta agasetapa magoꞌe alagepa kavaꞌmo hutapa neꞌmaiye.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Lapakaefeꞌmo mago a kanomo Yesemeliꞌa, Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva a kanomo maiꞌnove, huno nehiya a kanomo alitapa ha faita oꞌataletapa afaꞌa ateꞌnae. Agaemo alino apaya maleteno apayate aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌmogimo kumai kavaꞌmo huteꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogi neꞌapamiya ofalini neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Hosu kavaꞌmo nehana kavakamo atalo, huꞌna huteꞌna aipamo alino afe lesiya afinaꞌmo amiꞌnovaꞌmonanafa aipamo alino afe lesiyafeꞌmo ohauꞌnigeno kumai kavakeꞌmo nehiye.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Nehiyaꞌmofeꞌmo ageyo, aliꞌna hipaꞌaleꞌmo yaga auꞌna atesugeno lusi kana yaꞌmo aligiye. Agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya kavaꞌapieꞌmo apaipamo aliꞌa afe olesageꞌnaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌna apamisugeꞌa lusi kava huꞌa kana yaꞌmo aligae.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ani kavaꞌmo huteꞌna mafaꞌne anagaꞌamo apamagisugeꞌa faligae. Inagi siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo nagaemo hisuva kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo, agaemo vayaꞌai apaipa apakesafiꞌmo neꞌageya vekamo maiꞌniye, huꞌa nagegae. Na kava huꞌnisafi anonatapilefeꞌmo lapamete lapamete huꞌna lapamiguve.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Lapamiguvaꞌmonanafa mago Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapamo ani agufa hosu gemo afitetapa akame nosae. Mago vayaꞌmogi mani geeꞌmo, Sataniꞌa alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya gemo lapakaemo oꞌafiꞌnae. Nagaemo huꞌnaeꞌmo, magoꞌe huꞌna kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguvaꞌmonanafa
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 afiꞌnaya gelekeꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌvigeꞌnao emiꞌneno.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa apakaseteꞌa afiꞌnaya geleꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hume hume neꞌvisagenoꞌaeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aisigeꞌnaeꞌmo muki alu nofi alu nofi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya himamuꞌnimo aliꞌna apamiguve.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Afoꞌnimoꞌmo yagaiꞌna apatesuva himamuꞌamo alino namiꞌniya kava huꞌna himamuꞌnimo aliꞌna apamisugeꞌa
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Himamuꞌnimo aliꞌna apamiteꞌna netepiꞌmo magokeꞌageꞌmo haneꞌneno aeno ha neleya kanefiꞌmo aliꞌna apamiguve.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.