Apocalipse 2
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB
1 Kagaemo Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo seveniꞌa kanefiꞌmo lamaga nayapiꞌmo atafauꞌna aliꞌneꞌna seveniꞌa goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya hiꞌyalamuteꞌmo lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo umenitata nehuva vekamoꞌnamo lapa nepauve.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Lapakaemo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi huta neꞌmaigeꞌna lapakeꞌnove. Lapakovana hosu vayaꞌaifeꞌmo olapauꞌnigetapaeꞌmo apa vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo aigofe gemo nehae, hutapa huꞌnae.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Nagiꞌnilefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo alaga olapaeꞌnigetapa oꞌataleta atafautapa alagi hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 mago geletiꞌmo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Hogotetapa nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo ago ataletapa olapauꞌnigetapa lapayalo falo hutapa maiꞌnae.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Lapakaemo muga anaga alagepa kavategatiꞌmo ataleta asagautapa aiꞌnayanagi hogotetapa huꞌnaya kavafeꞌmo halate lapakesamo afita ho hiyo. Lapaipamo alita afe letetapaeꞌmo hogotetapa huꞌnaya agufa kavaꞌmo hiyo. Lapaipamo alita afe olesayana emiꞌneꞌnaeꞌmo aise hiꞌyalamutapileꞌmo lamumo neꞌmalaya hiꞌyalamutapimo aliniꞌna uguve.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Ani hosu kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa mago alagepa kavaꞌmo nehae. Nikolasi mono vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo oꞌnahauꞌniya kava huno nolapaiye.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogi Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afiyo. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌaifeꞌmo, Afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo Goti hoyamo agiꞌamo Palanaisi hoya folagapiꞌmo haneꞌniya yosa alagamo etapa afaꞌa lagita neyo, huꞌna hapa paiguve, huno naha paiꞌniye.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Kagaemo Simena taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo hogote vekamo maiꞌneꞌna henaga vekamo maiꞌnove. Faliteꞌna halate he tiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Lapakeꞌnovana aliꞌyatapimogi kanamo neꞌaliya kavatapigi kafu nehaya kavatapimogi huꞌna ago lapakeꞌnove. Kafu huꞌnayaꞌmonanafa kagemi yatapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Huꞌa faipa huꞌa nelapataya vayaꞌmogimo, Yu vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa Yu vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Yu mono kavaꞌmo osuꞌa Satani mono kavakeꞌmo nehageꞌna apakeꞌnove.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Aise afinaꞌmo utesigetapa kana yaꞌmo aligayaꞌmofeꞌmo koli osiyo. Afiyo, Sataniꞌa lapamalageka huteno kalavusi huno lapatesigetapa naya loleꞌa afinaꞌmo hanageke yaꞌmo aligae. Lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatapileꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌutapa faliyo. Nehisageꞌnaeꞌmo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa kakolitagana yaꞌmo maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aliꞌna lapamiguve.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Napa tu afinaꞌmo nefaliya kavaꞌmoꞌa kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo afaꞌa ohapaegaiye.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Kagaemo Pegamamu taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo aluga alugaꞌatiꞌmo ave neꞌneya naipemo aliꞌnova vekamoꞌnamo mani gemo lapa nepauve.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Lapakeꞌnovana Sataniꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo maiꞌnageꞌna lapakeꞌnove. Nagiꞌnimo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo lama ge nava gemo huꞌniya vekamo agiꞌamo Anitipasiꞌa Sataniꞌmo neꞌmaiya kotegamo lapakae folagapiꞌmo kamiti amagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo oꞌnataletapa nagaefeꞌmo magoꞌe hutapa lapakesa afita fatago nehae
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Akeyaꞌvilaga Melamiꞌa Melekiꞌmo alino aya maleꞌnigeno Isaleli vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo Melekiꞌa apayateꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo apamiꞌnaya ofalini afumo ameꞌamo aliꞌa neteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnae. Mago lapakaepati vayaꞌmogimo Melamiꞌa alino aya maleꞌniya agufa gemo akame nehae.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌmogimo Nikolasi mono vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya agufa gemo akame nehayaꞌmofeꞌmo
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 lapaipamo alita afe leyo. Lapaipamo alita afe olesayaꞌmoꞌmo malage huꞌna lapakaetegamo emineꞌna navayafiꞌmo haneꞌniya naipeꞌniletiꞌmo lapakaefeꞌmo kame huguve.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌa Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo kokuꞌnapi fala kino haneꞌniya neꞌyaꞌmo agiꞌamo mana neꞌyaꞌmo aliꞌna apamiguve. Apamiteꞌna yaveyave yafateꞌmo saufa agiꞌamo avoꞌmo kaeꞌna apamiguve. Ani saufa agiꞌamo muki vayaꞌmogimo oꞌafisageꞌa ani yafaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌamogigeꞌmo afigae.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kagaemo Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo Goti mafaꞌneꞌamoꞌna naulagalaꞌmo ata vaikana huno nelegeno naiyalaꞌmo haesa yafaꞌmo oꞌaniꞌyaꞌmo aeꞌa kalo paeꞌnaya yafakana huno haneꞌnigeꞌna maiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Lapakeꞌnovana nehaya kavatapimogi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavatapimogi lapakesa afita fatago nehaya kavatapigi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavatapigi oꞌataletapa atafauta alagi hutapa neꞌmaiya kavatapigi huꞌna ago lapakeꞌnove. Hogotetapa huꞌnaya kavaꞌmo aeta agasetapa magoꞌe alagepa kavaꞌmo hutapa neꞌmaiye.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Lapakaefeꞌmo mago a kanomo Yesemeliꞌa, Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva a kanomo maiꞌnove, huno nehiya a kanomo alitapa ha faita oꞌataletapa afaꞌa ateꞌnae. Agaemo alino apaya maleteno apayate aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌmogimo kumai kavaꞌmo huteꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogi neꞌapamiya ofalini neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Hosu kavaꞌmo nehana kavakamo atalo, huꞌna huteꞌna aipamo alino afe lesiya afinaꞌmo amiꞌnovaꞌmonanafa aipamo alino afe lesiyafeꞌmo ohauꞌnigeno kumai kavakeꞌmo nehiye.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Nehiyaꞌmofeꞌmo ageyo, aliꞌna hipaꞌaleꞌmo yaga auꞌna atesugeno lusi kana yaꞌmo aligiye. Agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya kavaꞌapieꞌmo apaipamo aliꞌa afe olesageꞌnaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌna apamisugeꞌa lusi kava huꞌa kana yaꞌmo aligae.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ani kavaꞌmo huteꞌna mafaꞌne anagaꞌamo apamagisugeꞌa faligae. Inagi siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo nagaemo hisuva kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo, agaemo vayaꞌai apaipa apakesafiꞌmo neꞌageya vekamo maiꞌniye, huꞌa nagegae. Na kava huꞌnisafi anonatapilefeꞌmo lapamete lapamete huꞌna lapamiguve.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Lapamiguvaꞌmonanafa mago Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapamo ani agufa hosu gemo afitetapa akame nosae. Mago vayaꞌmogi mani geeꞌmo, Sataniꞌa alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya gemo lapakaemo oꞌafiꞌnae. Nagaemo huꞌnaeꞌmo, magoꞌe huꞌna kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguvaꞌmonanafa
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 afiꞌnaya gelekeꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌvigeꞌnao emiꞌneno.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa apakaseteꞌa afiꞌnaya geleꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hume hume neꞌvisagenoꞌaeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aisigeꞌnaeꞌmo muki alu nofi alu nofi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya himamuꞌnimo aliꞌna apamiguve.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Afoꞌnimoꞌmo yagaiꞌna apatesuva himamuꞌamo alino namiꞌniya kava huꞌna himamuꞌnimo aliꞌna apamisugeꞌa
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Himamuꞌnimo aliꞌna apamiteꞌna netepiꞌmo magokeꞌageꞌmo haneꞌneno aeno ha neleya kanefiꞌmo aliꞌna apamiguve.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.