Apocalipse 2

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kagaemo Efasasi taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo seveniꞌa kanefiꞌmo lamaga nayapiꞌmo atafauꞌna aliꞌneꞌna seveniꞌa goli yafatetiꞌmo alo huꞌnaya hiꞌyalamuteꞌmo lamumo maleꞌnaya hiꞌyalamuꞌmo folagapiꞌmo umenitata nehuva vekamoꞌnamo lapa nepauve.
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Nehaya kavatapimo ago lapakeꞌnove. Lapakaemo lokiya aliꞌyaꞌmo neꞌalitapaeꞌmo oꞌataletapa atafauta alagi huta neꞌmaigeꞌna lapakeꞌnove. Lapakovana hosu vayaꞌaifeꞌmo olapauꞌnigetapaeꞌmo apa vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa huꞌnaya vayaꞌmo alita fako hutapa apatetetapaeꞌmo aigofe gemo nehae, hutapa huꞌnae.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Nagiꞌnilefeꞌmo hanageke yaꞌmo aliꞌnetapaeꞌmo alaga olapaeꞌnigetapa oꞌataleta atafautapa alagi hutapa maiꞌnayaꞌmonanafa
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 mago geletiꞌmo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Hogotetapa nagaefeꞌmo lapau lapayamopafiꞌmo lapauꞌniya kavaꞌmo ago ataletapa olapauꞌnigetapa lapayalo falo hutapa maiꞌnae.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Lapakaemo muga anaga alagepa kavategatiꞌmo ataleta asagautapa aiꞌnayanagi hogotetapa huꞌnaya kavafeꞌmo halate lapakesamo afita ho hiyo. Lapaipamo alita afe letetapaeꞌmo hogotetapa huꞌnaya agufa kavaꞌmo hiyo. Lapaipamo alita afe olesayana emiꞌneꞌnaeꞌmo aise hiꞌyalamutapileꞌmo lamumo neꞌmalaya hiꞌyalamutapimo aliniꞌna uguve.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ani hosu kavaꞌmo nehayaꞌmonanafa mago alagepa kavaꞌmo nehae. Nikolasi mono vayaꞌmogi nehaya kavafeꞌmo oꞌnahauꞌniya kava huno nolapaiye.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Apakesamo haneꞌnisiya vayaꞌmogi Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afiyo. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌaifeꞌmo, Afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo Goti hoyamo agiꞌamo Palanaisi hoya folagapiꞌmo haneꞌniya yosa alagamo etapa afaꞌa lagita neyo, huꞌna hapa paiguve, huno naha paiꞌniye.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Kagaemo Simena taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo hogote vekamo maiꞌneꞌna henaga vekamo maiꞌnove. Faliteꞌna halate he tiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Lapakeꞌnovana aliꞌyatapimogi kanamo neꞌaliya kavatapigi kafu nehaya kavatapimogi huꞌna ago lapakeꞌnove. Kafu huꞌnayaꞌmonanafa kagemi yatapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae. Huꞌa faipa huꞌa nelapataya vayaꞌmogimo, Yu vayaꞌmo maiꞌnone, huꞌa nehayaꞌmonanafa Yu vayaꞌmo oꞌmaiꞌnae. Yu mono kavaꞌmo osuꞌa Satani mono kavakeꞌmo nehageꞌna apakeꞌnove.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Aise afinaꞌmo utesigetapa kana yaꞌmo aligayaꞌmofeꞌmo koli osiyo. Afiyo, Sataniꞌa lapamalageka huteno kalavusi huno lapatesigetapa naya loleꞌa afinaꞌmo hanageke yaꞌmo aligae. Lapakesa afita fatago huꞌnaya kavatapileꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌutapa faliyo. Nehisageꞌnaeꞌmo aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogi neꞌaliya agufa kakolitagana yaꞌmo maige maige hutapa maisaya yaꞌmo aliꞌna lapamiguve.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Napa tu afinaꞌmo nefaliya kavaꞌmoꞌa kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo afaꞌa ohapaegaiye.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Kagaemo Pegamamu taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo aluga alugaꞌatiꞌmo ave neꞌneya naipemo aliꞌnova vekamoꞌnamo mani gemo lapa nepauve.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Lapakeꞌnovana Sataniꞌa yagaino neꞌapateya koteꞌmo maiꞌnageꞌna lapakeꞌnove. Nagiꞌnimo oꞌataletapa atafauta alagi hutapa maiꞌnae. Mago vayaꞌmogimo lama ge nava gemo huꞌniya vekamo agiꞌamo Anitipasiꞌa Sataniꞌmo neꞌmaiya kotegamo lapakae folagapiꞌmo kamiti amagiꞌnayaꞌmonanafa lapakaemo oꞌnataletapa nagaefeꞌmo magoꞌe hutapa lapakesa afita fatago nehae
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Akeyaꞌvilaga Melamiꞌa Melekiꞌmo alino aya maleꞌnigeno Isaleli vayaꞌmogi hosu kavaꞌmo hisayafeꞌmo Melekiꞌa apayateꞌmo aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogimo apamiꞌnaya ofalini afumo ameꞌamo aliꞌa neteꞌa kumai kavaꞌmo huꞌnae. Mago lapakaepati vayaꞌmogimo Melamiꞌa alino aya maleꞌniya agufa gemo akame nehae.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Lapakaepatiꞌmo mago vayaꞌmogimo Nikolasi mono vayaꞌmogi aliꞌa apaya neꞌmalaya agufa gemo akame nehayaꞌmofeꞌmo
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 lapaipamo alita afe leyo. Lapaipamo alita afe olesayaꞌmoꞌmo malage huꞌna lapakaetegamo emineꞌna navayafiꞌmo haneꞌniya naipeꞌniletiꞌmo lapakaefeꞌmo kame huguve.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌa Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo neꞌmaiya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino. Nagaemo kame huꞌa aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmo kokuꞌnapi fala kino haneꞌniya neꞌyaꞌmo agiꞌamo mana neꞌyaꞌmo aliꞌna apamiguve. Apamiteꞌna yaveyave yafateꞌmo saufa agiꞌamo avoꞌmo kaeꞌna apamiguve. Ani saufa agiꞌamo muki vayaꞌmogimo oꞌafisageꞌa ani yafaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌamogigeꞌmo afigae.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Kagaemo Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌaiteꞌmo yagaino neꞌapateya apa vekalegamo mani kaha nepauva gemo avoꞌmo kaeka atalegeno vino. Nagaemo Goti mafaꞌneꞌamoꞌna naulagalaꞌmo ata vaikana huno nelegeno naiyalaꞌmo haesa yafaꞌmo oꞌaniꞌyaꞌmo aeꞌa kalo paeꞌnaya yafakana huno haneꞌnigeꞌna maiꞌnova vekamoꞌna mani gemo lapa nepauve.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Lapakeꞌnovana nehaya kavatapimogi lapau lapayamopafiꞌmo nelapaiya kavatapimogi lapakesa afita fatago nehaya kavatapigi aliꞌyaꞌmo neꞌaliya kavatapigi oꞌataletapa atafauta alagi hutapa neꞌmaiya kavatapigi huꞌna ago lapakeꞌnove. Hogotetapa huꞌnaya kavaꞌmo aeta agasetapa magoꞌe alagepa kavaꞌmo hutapa neꞌmaiye.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Nehayaꞌmonanafa mago gemo aliꞌna api aiꞌna lapatesuva gemo haneꞌniye. Lapakaefeꞌmo mago a kanomo Yesemeliꞌa, Gotitegati gemo aliniꞌneꞌna aeꞌna hakalo huꞌna hapa nepauva a kanomo maiꞌnove, huno nehiya a kanomo alitapa ha faita oꞌataletapa afaꞌa ateꞌnae. Agaemo alino apaya maleteno apayate aliꞌnigeꞌapaeꞌmo aliꞌyaꞌnimo neꞌaliya vayaꞌmogimo kumai kavaꞌmo huteꞌapaeꞌmo aigofe gotiꞌapimogi neꞌapamiya ofalini neꞌyaꞌmo aliꞌa neꞌnae.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Hosu kavaꞌmo nehana kavakamo atalo, huꞌna huteꞌna aipamo alino afe lesiya afinaꞌmo amiꞌnovaꞌmonanafa aipamo alino afe lesiyafeꞌmo ohauꞌnigeno kumai kavakeꞌmo nehiye.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Nehiyaꞌmofeꞌmo ageyo, aliꞌna hipaꞌaleꞌmo yaga auꞌna atesugeno lusi kana yaꞌmo aligiye. Agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnaya vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo hosu kavaꞌmo huꞌnaya kavaꞌapieꞌmo apaipamo aliꞌa afe olesageꞌnaeꞌmo hosu yaꞌmo aliꞌna apamisugeꞌa lusi kava huꞌa kana yaꞌmo aligae.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ani kavaꞌmo huteꞌna mafaꞌne anagaꞌamo apamagisugeꞌa faligae. Inagi siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmogimo nagaemo hisuva kavaꞌmo ageteꞌapaeꞌmo, agaemo vayaꞌai apaipa apakesafiꞌmo neꞌageya vekamo maiꞌniye, huꞌa nagegae. Na kava huꞌnisafi anonatapilefeꞌmo lapamete lapamete huꞌna lapamiguve.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Lapamiguvaꞌmonanafa mago Taiyataila taonifiꞌmo maiꞌnaya siosi vayaꞌmogitapamo ani agufa hosu gemo afitetapa akame nosae. Mago vayaꞌmogi mani geeꞌmo, Sataniꞌa alino fala ki maleꞌniya gemo haneꞌniye, huꞌa huꞌnaya gemo lapakaemo oꞌafiꞌnae. Nagaemo huꞌnaeꞌmo, magoꞌe huꞌna kana yaꞌmo aliꞌna olapamiguvaꞌmonanafa
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 afiꞌnaya gelekeꞌmo atafauta alagi huta maime maime neꞌvigeꞌnao emiꞌneno.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nagaemo kame huꞌa aeꞌa apakaseteꞌa afiꞌnaya geleꞌmo oꞌataleꞌa atafauꞌa alagi hume hume neꞌvisagenoꞌaeꞌmo hano hisiya afinaꞌmo afole aisigeꞌnaeꞌmo muki alu nofi alu nofi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa apatesaya himamuꞌnimo aliꞌna apamiguve.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Afoꞌnimoꞌmo yagaiꞌna apatesuva himamuꞌamo alino namiꞌniya kava huꞌna himamuꞌnimo aliꞌna apamisugeꞌa
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Himamuꞌnimo aliꞌna apamiteꞌna netepiꞌmo magokeꞌageꞌmo haneꞌneno aeno ha neleya kanefiꞌmo aliꞌna apamiguve.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Agesamo haneꞌnisiya vekamoꞌmo Goti Aunemeꞌamoꞌmo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo hapa nepaiya gemo afino.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.