Apocalipse 22

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Gotiꞌa mago hosu yafeꞌmo ohauꞌnisiya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌe aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌeꞌmo taonifiꞌmo haneꞌnisigeꞌapaeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo Gotifeꞌmo mono hugae.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Apakaemo Goti augosafiꞌmo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo agiꞌamo hapanileꞌmo avoꞌmo kaegaiye.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Halate magoꞌe huno hani osugiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa ha le yaꞌmo alino apamigiyaꞌmofeꞌmo lamumoꞌmo aeno ha neleya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Apakaemo yagaime yagaime uꞌa yagaiꞌa hano osuꞌa maigae.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Inagi enisole vekamoꞌa, Mani geletiꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo lama gemo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya apaote vayaꞌamogimo geꞌamo hapa paisayafeꞌmo enisole vekaꞌamo alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo malage huno afole aisiya kavaꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huno naha paiꞌniye.
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Afiyo, Aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Mani mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aune gemo akame nehaya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno huꞌniye.
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Nagaemo Yoniꞌnamo ani gemo afiteꞌnaeꞌmo ani kavaꞌmo ageꞌnove. Afige agege huteꞌnaeꞌmo agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo alino nave liꞌniya enisole vekamo aiyafiꞌmo nagoꞌya faiꞌna asagauꞌna aiꞌnovaꞌmonanafa
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 agaemo, afaꞌa ato. Nagaemo kagaeꞌeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekaꞌalaꞌmo maiꞌnoꞌae. Nagaemo konagakamogimogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi muki vayaꞌmogimo mani mukufiꞌmo haneꞌniya gemo afiteꞌa akame nehaya vayanagi huꞌna apafaluꞌapimoꞌnamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Gotifekeꞌmo mono huvo.
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Ago afole aisiya afinaꞌmo hogo nehiyaꞌmofeꞌmo mani gemo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnana gemo aeka ati okaegeꞌapao agegayanagi.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani hosu kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani oꞌaniꞌya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani alagepa kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Apaote kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani apaote kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo, huno naha paiꞌniye.
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Afiyo, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Nagaemo miyaꞌapimo aliniꞌna emiꞌneꞌna muki vayaꞌamogimo huꞌnaya kavaꞌapilefeꞌmo aliꞌna apamiguve.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌneꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagi maisuva vekamo maiꞌnove. Aliꞌna aepa faiꞌna neꞌatova vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌna hano huꞌna neꞌatova vekamo maiꞌnove.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Gotiꞌa ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya gemo akame nehaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aiteꞌa taoni lafi katetiꞌmo kipapiꞌmo faleꞌa haiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo negae.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Negayaꞌmonanafa kalagana vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki vayaꞌmogimo aigofe kavafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gemo nehaya vayanagi huꞌa ani taonimo malagamo maigae.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 Nagaemo Yesuꞌnamo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo mani gemo hapa paisiyafeꞌmo enisole vekaꞌnimo aliꞌna ateꞌnogeno emineꞌniye. Nagaemo Nevini hafuꞌyaꞌagana huꞌna maige aginagoꞌamo maige huꞌna maiꞌneꞌna netepiꞌmo lusi kava huno aeno ha neleya kanefikana huꞌna maiꞌnove, huꞌna ha paiꞌnogeno hapa paiꞌniye.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Goti Aunemeꞌamoꞌe sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomoꞌeꞌmo, Neꞌeyo, huꞌana nehaꞌae. Ani gemo afiꞌnisaya vayaꞌmogimo, neꞌeyo, huꞌa hiyo. Anifeꞌmo lapauꞌnisiya vayaꞌmogimo neꞌeyo, huꞌa nehae. Hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo fiku aliꞌa negae, huno hapa paiꞌniye.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Nagaemo Yesuꞌnamo muki vayaꞌmogi mani mukufatiꞌmo aune gemo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, ehetapiye, huꞌna lokiya gemo nehuve. Mago vayaꞌamogimo mani geꞌe mago alu geꞌeꞌmo aliꞌa magokepi lokaeꞌa malesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa mani mukufiꞌmo ago ava gemo huꞌniya agufa kayotetiꞌmo apamagigiye.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Mago vayaꞌamogimo mani mukufatiꞌmo mago gemo aliꞌa ataleꞌnisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa hetamaꞌapimo alino atalesigeꞌa aote taonifiꞌmo haiꞌa oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo oꞌnegae. Ani taoniꞌe yosaꞌefeꞌmo anava gemo mani mukufiꞌmo haneꞌniye.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Ani kavafeꞌmo ava gemo huꞌna hapa nepauva vekamoꞌnamo, He, huꞌna, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve, huꞌna hapa paiꞌnove, huno hapa paiꞌnigeꞌa, He, lama ge. Ala kava neꞌmo Yesugamo emikeno, huꞌa ha paiꞌnae.
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ala kava netimo Yesuꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.