Apocalipse 22
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 — ausente —
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Gotiꞌa mago hosu yafeꞌmo ohauꞌnisiya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌe aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌeꞌmo taonifiꞌmo haneꞌnisigeꞌapaeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo Gotifeꞌmo mono hugae.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Apakaemo Goti augosafiꞌmo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo agiꞌamo hapanileꞌmo avoꞌmo kaegaiye.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Halate magoꞌe huno hani osugiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa ha le yaꞌmo alino apamigiyaꞌmofeꞌmo lamumoꞌmo aeno ha neleya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Apakaemo yagaime yagaime uꞌa yagaiꞌa hano osuꞌa maigae.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Inagi enisole vekamoꞌa, Mani geletiꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo lama gemo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya apaote vayaꞌamogimo geꞌamo hapa paisayafeꞌmo enisole vekaꞌamo alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo malage huno afole aisiya kavaꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huno naha paiꞌniye.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Afiyo, Aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Mani mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aune gemo akame nehaya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno huꞌniye.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nagaemo Yoniꞌnamo ani gemo afiteꞌnaeꞌmo ani kavaꞌmo ageꞌnove. Afige agege huteꞌnaeꞌmo agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo alino nave liꞌniya enisole vekamo aiyafiꞌmo nagoꞌya faiꞌna asagauꞌna aiꞌnovaꞌmonanafa
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 agaemo, afaꞌa ato. Nagaemo kagaeꞌeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekaꞌalaꞌmo maiꞌnoꞌae. Nagaemo konagakamogimogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi muki vayaꞌmogimo mani mukufiꞌmo haneꞌniya gemo afiteꞌa akame nehaya vayanagi huꞌna apafaluꞌapimoꞌnamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Gotifekeꞌmo mono huvo.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Ago afole aisiya afinaꞌmo hogo nehiyaꞌmofeꞌmo mani gemo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnana gemo aeka ati okaegeꞌapao agegayanagi.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani hosu kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani oꞌaniꞌya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani alagepa kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Apaote kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani apaote kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo, huno naha paiꞌniye.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Afiyo, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Nagaemo miyaꞌapimo aliniꞌna emiꞌneꞌna muki vayaꞌamogimo huꞌnaya kavaꞌapilefeꞌmo aliꞌna apamiguve.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌneꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagi maisuva vekamo maiꞌnove. Aliꞌna aepa faiꞌna neꞌatova vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌna hano huꞌna neꞌatova vekamo maiꞌnove.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Gotiꞌa ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya gemo akame nehaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aiteꞌa taoni lafi katetiꞌmo kipapiꞌmo faleꞌa haiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo negae.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Negayaꞌmonanafa kalagana vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki vayaꞌmogimo aigofe kavafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gemo nehaya vayanagi huꞌa ani taonimo malagamo maigae.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Nagaemo Yesuꞌnamo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo mani gemo hapa paisiyafeꞌmo enisole vekaꞌnimo aliꞌna ateꞌnogeno emineꞌniye. Nagaemo Nevini hafuꞌyaꞌagana huꞌna maige aginagoꞌamo maige huꞌna maiꞌneꞌna netepiꞌmo lusi kava huno aeno ha neleya kanefikana huꞌna maiꞌnove, huꞌna ha paiꞌnogeno hapa paiꞌniye.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Goti Aunemeꞌamoꞌe sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomoꞌeꞌmo, Neꞌeyo, huꞌana nehaꞌae. Ani gemo afiꞌnisaya vayaꞌmogimo, neꞌeyo, huꞌa hiyo. Anifeꞌmo lapauꞌnisiya vayaꞌmogimo neꞌeyo, huꞌa nehae. Hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo fiku aliꞌa negae, huno hapa paiꞌniye.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nagaemo Yesuꞌnamo muki vayaꞌmogi mani mukufatiꞌmo aune gemo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, ehetapiye, huꞌna lokiya gemo nehuve. Mago vayaꞌamogimo mani geꞌe mago alu geꞌeꞌmo aliꞌa magokepi lokaeꞌa malesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa mani mukufiꞌmo ago ava gemo huꞌniya agufa kayotetiꞌmo apamagigiye.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Mago vayaꞌamogimo mani mukufatiꞌmo mago gemo aliꞌa ataleꞌnisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa hetamaꞌapimo alino atalesigeꞌa aote taonifiꞌmo haiꞌa oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo oꞌnegae. Ani taoniꞌe yosaꞌefeꞌmo anava gemo mani mukufiꞌmo haneꞌniye.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Ani kavafeꞌmo ava gemo huꞌna hapa nepauva vekamoꞌnamo, He, huꞌna, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve, huꞌna hapa paiꞌnove, huno hapa paiꞌnigeꞌa, He, lama ge. Ala kava neꞌmo Yesugamo emikeno, huꞌa ha paiꞌnae.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ala kava netimo Yesuꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.