Apocalipse 22
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT
1 — ausente —
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 — ausente —
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Gotiꞌa mago hosu yafeꞌmo ohauꞌnisiya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌe aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌeꞌmo taonifiꞌmo haneꞌnisigeꞌapaeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo Gotifeꞌmo mono hugae.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Apakaemo Goti augosafiꞌmo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo agiꞌamo hapanileꞌmo avoꞌmo kaegaiye.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Halate magoꞌe huno hani osugiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa ha le yaꞌmo alino apamigiyaꞌmofeꞌmo lamumoꞌmo aeno ha neleya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Apakaemo yagaime yagaime uꞌa yagaiꞌa hano osuꞌa maigae.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Inagi enisole vekamoꞌa, Mani geletiꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo lama gemo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya apaote vayaꞌamogimo geꞌamo hapa paisayafeꞌmo enisole vekaꞌamo alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo malage huno afole aisiya kavaꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huno naha paiꞌniye.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Afiyo, Aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Mani mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aune gemo akame nehaya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno huꞌniye.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Nagaemo Yoniꞌnamo ani gemo afiteꞌnaeꞌmo ani kavaꞌmo ageꞌnove. Afige agege huteꞌnaeꞌmo agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo alino nave liꞌniya enisole vekamo aiyafiꞌmo nagoꞌya faiꞌna asagauꞌna aiꞌnovaꞌmonanafa
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 agaemo, afaꞌa ato. Nagaemo kagaeꞌeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekaꞌalaꞌmo maiꞌnoꞌae. Nagaemo konagakamogimogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi muki vayaꞌmogimo mani mukufiꞌmo haneꞌniya gemo afiteꞌa akame nehaya vayanagi huꞌna apafaluꞌapimoꞌnamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Gotifekeꞌmo mono huvo.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Ago afole aisiya afinaꞌmo hogo nehiyaꞌmofeꞌmo mani gemo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnana gemo aeka ati okaegeꞌapao agegayanagi.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani hosu kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani oꞌaniꞌya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani alagepa kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Apaote kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani apaote kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo, huno naha paiꞌniye.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Afiyo, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Nagaemo miyaꞌapimo aliniꞌna emiꞌneꞌna muki vayaꞌamogimo huꞌnaya kavaꞌapilefeꞌmo aliꞌna apamiguve.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌneꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagi maisuva vekamo maiꞌnove. Aliꞌna aepa faiꞌna neꞌatova vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌna hano huꞌna neꞌatova vekamo maiꞌnove.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Gotiꞌa ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya gemo akame nehaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aiteꞌa taoni lafi katetiꞌmo kipapiꞌmo faleꞌa haiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo negae.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Negayaꞌmonanafa kalagana vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki vayaꞌmogimo aigofe kavafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gemo nehaya vayanagi huꞌa ani taonimo malagamo maigae.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Nagaemo Yesuꞌnamo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo mani gemo hapa paisiyafeꞌmo enisole vekaꞌnimo aliꞌna ateꞌnogeno emineꞌniye. Nagaemo Nevini hafuꞌyaꞌagana huꞌna maige aginagoꞌamo maige huꞌna maiꞌneꞌna netepiꞌmo lusi kava huno aeno ha neleya kanefikana huꞌna maiꞌnove, huꞌna ha paiꞌnogeno hapa paiꞌniye.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Goti Aunemeꞌamoꞌe sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomoꞌeꞌmo, Neꞌeyo, huꞌana nehaꞌae. Ani gemo afiꞌnisaya vayaꞌmogimo, neꞌeyo, huꞌa hiyo. Anifeꞌmo lapauꞌnisiya vayaꞌmogimo neꞌeyo, huꞌa nehae. Hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo fiku aliꞌa negae, huno hapa paiꞌniye.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nagaemo Yesuꞌnamo muki vayaꞌmogi mani mukufatiꞌmo aune gemo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, ehetapiye, huꞌna lokiya gemo nehuve. Mago vayaꞌamogimo mani geꞌe mago alu geꞌeꞌmo aliꞌa magokepi lokaeꞌa malesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa mani mukufiꞌmo ago ava gemo huꞌniya agufa kayotetiꞌmo apamagigiye.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Mago vayaꞌamogimo mani mukufatiꞌmo mago gemo aliꞌa ataleꞌnisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa hetamaꞌapimo alino atalesigeꞌa aote taonifiꞌmo haiꞌa oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo oꞌnegae. Ani taoniꞌe yosaꞌefeꞌmo anava gemo mani mukufiꞌmo haneꞌniye.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Ani kavafeꞌmo ava gemo huꞌna hapa nepauva vekamoꞌnamo, He, huꞌna, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve, huꞌna hapa paiꞌnove, huno hapa paiꞌnigeꞌa, He, lama ge. Ala kava neꞌmo Yesugamo emikeno, huꞌa ha paiꞌnae.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ala kava netimo Yesuꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.