Apocalipse 22

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Gotiꞌa mago hosu yafeꞌmo ohauꞌnisiya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Gotiꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌe aikeli sipisipimoꞌa yagaino neꞌapateya siaꞌaꞌeꞌmo taonifiꞌmo haneꞌnisigeꞌapaeꞌmo Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo Gotifeꞌmo mono hugae.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Apakaemo Goti augosafiꞌmo neꞌagesagenoꞌaeꞌmo agiꞌamo hapanileꞌmo avoꞌmo kaegaiye.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Halate magoꞌe huno hani osugiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa ha le yaꞌmo alino apamigiyaꞌmofeꞌmo lamumoꞌmo aeno ha neleya yaꞌmo alagi ohanegaiye. Apakaemo yagaime yagaime uꞌa yagaiꞌa hano osuꞌa maigae.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Inagi enisole vekamoꞌa, Mani geletiꞌmo apakesa afiꞌa fatago hisaya gemo lama gemo haneꞌniye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agaetegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya apaote vayaꞌamogimo geꞌamo hapa paisayafeꞌmo enisole vekaꞌamo alino ateꞌnigeno emineꞌniye. Gotiꞌa aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamogimo malage huno afole aisiya kavaꞌmo alino apave lisiyafeꞌmo alino ateꞌnigeno emineꞌniye, huno naha paiꞌniye.
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Afiyo, Aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Mani mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya gemo aune gemo akame nehaya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huno huꞌniye.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nagaemo Yoniꞌnamo ani gemo afiteꞌnaeꞌmo ani kavaꞌmo ageꞌnove. Afige agege huteꞌnaeꞌmo agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo alino nave liꞌniya enisole vekamo aiyafiꞌmo nagoꞌya faiꞌna asagauꞌna aiꞌnovaꞌmonanafa
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 agaemo, afaꞌa ato. Nagaemo kagaeꞌeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluꞌa vekaꞌalaꞌmo maiꞌnoꞌae. Nagaemo konagakamogimogi Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayanagi muki vayaꞌmogimo mani mukufiꞌmo haneꞌniya gemo afiteꞌa akame nehaya vayanagi huꞌna apafaluꞌapimoꞌnamo maiꞌnovaꞌmofeꞌmo aliꞌyaꞌamo neꞌaluna vayaꞌmo maiꞌnone. Gotifekeꞌmo mono huvo.
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ago afole aisiya afinaꞌmo hogo nehiyaꞌmofeꞌmo mani gemo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌnana gemo aeka ati okaegeꞌapao agegayanagi.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Hosu kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani hosu kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Oꞌaniꞌya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani oꞌaniꞌya kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Alagepa kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani alagepa kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo. Apaote kavaꞌmo nehaya vayaꞌmo afaꞌa apataleꞌnegeꞌapao ani apaote kavaꞌmo magoꞌe huꞌa huꞌa maiyo, huno naha paiꞌniye.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Afiyo, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve. Nagaemo miyaꞌapimo aliniꞌna emiꞌneꞌna muki vayaꞌamogimo huꞌnaya kavaꞌapilefeꞌmo aliꞌna apamiguve.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌneꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagi maisuva vekamo maiꞌnove. Aliꞌna aepa faiꞌna neꞌatova vekamo maiꞌneꞌnaeꞌmo aliꞌna hano huꞌna neꞌatova vekamo maiꞌnove.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Gotiꞌa ma kava hiyo, ina kava osiyo, huno huꞌniya gemo akame nehaya vayaꞌmogimo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aiteꞌa taoni lafi katetiꞌmo kipapiꞌmo faleꞌa haiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo negae.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Negayaꞌmonanafa kalagana vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aeto agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki vayaꞌmogimo aigofe kavafeꞌmo hapauꞌnigeꞌapaeꞌmo aigofe gemo nehaya vayanagi huꞌa ani taonimo malagamo maigae.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Nagaemo Yesuꞌnamo siosiꞌafi siosiꞌafiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌaifeꞌmo mani gemo hapa paisiyafeꞌmo enisole vekaꞌnimo aliꞌna ateꞌnogeno emineꞌniye. Nagaemo Nevini hafuꞌyaꞌagana huꞌna maige aginagoꞌamo maige huꞌna maiꞌneꞌna netepiꞌmo lusi kava huno aeno ha neleya kanefikana huꞌna maiꞌnove, huꞌna ha paiꞌnogeno hapa paiꞌniye.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Goti Aunemeꞌamoꞌe sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomoꞌeꞌmo, Neꞌeyo, huꞌana nehaꞌae. Ani gemo afiꞌnisaya vayaꞌmogimo, neꞌeyo, huꞌa hiyo. Anifeꞌmo lapauꞌnisiya vayaꞌmogimo neꞌeyo, huꞌa nehae. Hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo fiku aliꞌa negae, huno hapa paiꞌniye.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Nagaemo Yesuꞌnamo muki vayaꞌmogi mani mukufatiꞌmo aune gemo neꞌafiya vayaꞌaifeꞌmo, ehetapiye, huꞌna lokiya gemo nehuve. Mago vayaꞌamogimo mani geꞌe mago alu geꞌeꞌmo aliꞌa magokepi lokaeꞌa malesagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa mani mukufiꞌmo ago ava gemo huꞌniya agufa kayotetiꞌmo apamagigiye.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Mago vayaꞌamogimo mani mukufatiꞌmo mago gemo aliꞌa ataleꞌnisagenoꞌaeꞌmo Gotiꞌa hetamaꞌapimo alino atalesigeꞌa aote taonifiꞌmo haiꞌa oꞌmaiꞌa afaꞌa neꞌmaiya yaꞌmo alino neꞌapamiya yosa alagamo oꞌnegae. Ani taoniꞌe yosaꞌefeꞌmo anava gemo mani mukufiꞌmo haneꞌniye.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ani kavafeꞌmo ava gemo huꞌna hapa nepauva vekamoꞌnamo, He, huꞌna, aise afinaꞌmo utesigeꞌna emiꞌnegauve, huꞌna hapa paiꞌnove, huno hapa paiꞌnigeꞌa, He, lama ge. Ala kava neꞌmo Yesugamo emikeno, huꞌa ha paiꞌnae.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ala kava netimo Yesuꞌa mukiꞌamogitapamo fiku lapa maeno lapamino. He lama ge.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.