Apocalipse 21
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI
1 Agovana saufa kokuꞌnaꞌe saufa mopaꞌeꞌmo haneꞌnigeꞌna ageꞌnove. Hogote kokuꞌnaꞌe hogote mopaꞌeꞌmo alagi uꞌana lageso hisaꞌategamo haneꞌnaꞌageno solovala aniꞌmo hano huꞌniye.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Agovana aote taonimo saufa Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ani taonimoꞌmo mago saufa aꞌmafaꞌnemo veleꞌmo maisiyafeꞌmo hauꞌnigeno alagepa kukenaꞌe alagepa konali yaꞌaꞌeꞌmo alino vaiteno maiꞌniya aꞌmafaꞌnegana huno haneꞌniye.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Ageyo, Gotiꞌa hemenimo ma mopafi vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeno maigiye. Agaemo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maisigeꞌapaeꞌmo vayaꞌamo maigae. Gotiꞌa agaiꞌamo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno Gotiꞌapimoꞌmo maigiye.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Agaemo apaulagafatiꞌmo muki apaunumo alagi alino laneno atalegaiye. Muki vayaꞌamo halate magoꞌe huꞌa ofalige magoꞌe huꞌa yulagefa oꞌaige magoꞌe huꞌa aviꞌyaꞌmo osuge magoꞌe huno apakafu okige huteꞌa maigae. Muki kavaꞌamo atafa kavaꞌmogeno ago alagi hano huꞌniye, huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Inagi yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌmo, Hemenimo muki yaꞌamo saufa yaꞌageꞌmo alo nehuve. Ani gemo lama gemo apakesa afiꞌa fatago hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo avoꞌmo kao, huno naha paiꞌniye.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Naha paiteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, ani gemo alagi huno hano huꞌniye. Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌnovanageꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo maiguve. Anifeꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo miya ofaigafa meti aniꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo afaꞌa fiku hefiꞌna apamiguve.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogimo muki yaꞌmo alisageꞌna Gotiꞌapimoꞌna maisugeꞌapaeꞌmo mafaꞌneꞌnimo maigae.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Maigayaꞌmonanafa vayaꞌaifeꞌmo koli huteꞌa Goti geꞌamo neꞌatalaya vayanagi apakesa afiꞌa fatago nosaya vayanagi alagi faipa vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki agufa aigofe gemo nehaya vayaꞌmogi huꞌa ata kotupiꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo maigae. Ata kotupiꞌmo maisaya kavaꞌmo agiꞌamo napa tu afinaꞌmo falisaya kavane.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Mago enisole vekamoꞌmo seveniꞌa yuvapafatiꞌmo henagaꞌamo apamagiꞌniya kayoꞌmo havai teꞌniya yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapatiꞌmo mago enisole vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo, Sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomo aliꞌna kave liguvanagi eno, huno naha paiꞌniye.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Goti Aunemepiꞌmo naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogeno navalelino yatala avefiꞌmo haino nateꞌnigeꞌna maiꞌnogeno aote Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emiꞌneꞌnigeno alino nave liꞌniye.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ani taonifatiꞌmo Goti ha le konali yaꞌamo aeno ha leꞌniyana mago alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yafaꞌmo agiꞌamo yasipamoꞌa aeno lata late nehiya yafakana huno alino alave alave huꞌniye.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Lusi yatala yafa lafi kegiꞌyamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa lafi kate kitamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa enisole vayaꞌmogimo lafi kate kitaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae. Lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa Isaleli nofi vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo haine neꞌeya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo lamino nefaleya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo ma aupilaga hanege loleꞌe magoꞌe lafi kitamo muga aupilaga hanege huno haneꞌniye.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafaꞌmo tuolofuꞌa yafaꞌmo haneꞌnigeno ani yafateꞌmo sipisipimo vekamo tuolofuꞌa apa vayaꞌamogi apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ani naha paiꞌniya enisole vekamoꞌa goli yafa kanipa kayotetiꞌmo taonifinagi lafi kegiꞌya kate kitalenagi kegiꞌyalenagi huno maleno agege agege hisiya kayoꞌmo aliꞌniye.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ani taonimo kesigana huno haneꞌnigeno aluga aluga atupaꞌamoꞌmo hailami salami osuno magoke aiyaya huno haneꞌniye. Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yatalaꞌamo tu tauseni fo hataletiꞌa kilomita haneꞌnigeno ani kava huno aluga aluga atupaꞌamo haneꞌnigeno ani kava huno anagaꞌaꞌeꞌmo haneꞌniye.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yafa kegiꞌyamo tu hataletiꞌa agufa yaꞌmo vayaꞌmogi apaiyamo yatalaꞌagana huno haneꞌniye.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Kegiꞌya yafaꞌmo agiꞌamo yasipae huno haneꞌnigeno taoniꞌamo goli yafaꞌmo aeno lata late nehiya goli yafatetiꞌmo alo huꞌniye.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafateꞌmo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya konali yafaꞌmo malete malete huno maleꞌniye. Napa vanimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo yasipaletiꞌmo faino ateteno napa tumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo sapaiyaletiꞌmo faino ateteno napa talimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo agetiletiꞌmo faino ateteno napa fomo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo emaloliletiꞌmo faino ateꞌniye.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Napa faefumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo satonikisiletiꞌmo faino ateteno napa sigisimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo koniliyaniletiꞌmo faino ateteno napa sevenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisolaitiletiꞌmo faino ateteno napa eitimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo peliletiꞌmo faino ateteno napa naenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo topasiletiꞌmo faino ateteno napa tenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisopesiletiꞌmo faino ateteno napa levenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo haiyasiniletiꞌmo faino ateteno napa tuolofumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo ametisiletiꞌmo faino ateꞌniye.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Tuolofuꞌa lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa sesumo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya agufa sesumo haneꞌniye. Magoke sesuletiꞌmo vaino vego hu malefa sesu yafatetiꞌmo magoke lafi kegiꞌya kate kitamo alo huꞌniye. Taonifi kateꞌmo goli yafatetikeꞌmo alo hu maleꞌnigeno aeno lata late nehiya yafakana huno haneꞌniye.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ala kava neꞌmo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekaꞌe aikeli sipisipi vekaꞌeꞌmo aote taonifi mono nokana huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo mono noꞌmo oꞌageꞌnove.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Gotiꞌa ha le konali yaꞌamoꞌmo aeno ha leꞌnigeno aikeli sipisipimoꞌa lamugana huno aeno ha neleyaꞌmofeꞌmo yegemoꞌe kaimoꞌeꞌmo aeꞌana ha lesaꞌa aliꞌyaꞌanimo alagi ohaneꞌniye.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Taonimoꞌa aeno ha nelegeꞌapaeꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aeno ha neleya yateꞌmo umenitata hugae. Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌmogimo taonifiꞌmo konali yaꞌapimo aliniꞌa egae.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Muki afinaꞌmo alagi hani osugiyaꞌmofeꞌmo lafi kegiꞌya kate kitamo alagi yaki maleno maiteno magoke afinaꞌmo kitamo alagi okigiye.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai konali yaꞌapiꞌe kagemi yaꞌapiꞌeꞌmo alini haiꞌa taonifiꞌmo malegae.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Oꞌaniꞌya faiꞌnisiya yaꞌmo ani taonifiꞌmo ohanegaiye. Apavagage hisiya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa ohaigayaꞌmonanafa afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya vayaꞌageꞌmo haigae.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.