Apocalipse 21

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Agovana saufa kokuꞌnaꞌe saufa mopaꞌeꞌmo haneꞌnigeꞌna ageꞌnove. Hogote kokuꞌnaꞌe hogote mopaꞌeꞌmo alagi uꞌana lageso hisaꞌategamo haneꞌnaꞌageno solovala aniꞌmo hano huꞌniye.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Agovana aote taonimo saufa Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ani taonimoꞌmo mago saufa aꞌmafaꞌnemo veleꞌmo maisiyafeꞌmo hauꞌnigeno alagepa kukenaꞌe alagepa konali yaꞌaꞌeꞌmo alino vaiteno maiꞌniya aꞌmafaꞌnegana huno haneꞌniye.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Ageyo, Gotiꞌa hemenimo ma mopafi vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeno maigiye. Agaemo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maisigeꞌapaeꞌmo vayaꞌamo maigae. Gotiꞌa agaiꞌamo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno Gotiꞌapimoꞌmo maigiye.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Agaemo apaulagafatiꞌmo muki apaunumo alagi alino laneno atalegaiye. Muki vayaꞌamo halate magoꞌe huꞌa ofalige magoꞌe huꞌa yulagefa oꞌaige magoꞌe huꞌa aviꞌyaꞌmo osuge magoꞌe huno apakafu okige huteꞌa maigae. Muki kavaꞌamo atafa kavaꞌmogeno ago alagi hano huꞌniye, huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Inagi yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌmo, Hemenimo muki yaꞌamo saufa yaꞌageꞌmo alo nehuve. Ani gemo lama gemo apakesa afiꞌa fatago hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo avoꞌmo kao, huno naha paiꞌniye.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Naha paiteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, ani gemo alagi huno hano huꞌniye. Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌnovanageꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo maiguve. Anifeꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo miya ofaigafa meti aniꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo afaꞌa fiku hefiꞌna apamiguve.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogimo muki yaꞌmo alisageꞌna Gotiꞌapimoꞌna maisugeꞌapaeꞌmo mafaꞌneꞌnimo maigae.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Maigayaꞌmonanafa vayaꞌaifeꞌmo koli huteꞌa Goti geꞌamo neꞌatalaya vayanagi apakesa afiꞌa fatago nosaya vayanagi alagi faipa vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki agufa aigofe gemo nehaya vayaꞌmogi huꞌa ata kotupiꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo maigae. Ata kotupiꞌmo maisaya kavaꞌmo agiꞌamo napa tu afinaꞌmo falisaya kavane.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Mago enisole vekamoꞌmo seveniꞌa yuvapafatiꞌmo henagaꞌamo apamagiꞌniya kayoꞌmo havai teꞌniya yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapatiꞌmo mago enisole vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo, Sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomo aliꞌna kave liguvanagi eno, huno naha paiꞌniye.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Goti Aunemepiꞌmo naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogeno navalelino yatala avefiꞌmo haino nateꞌnigeꞌna maiꞌnogeno aote Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emiꞌneꞌnigeno alino nave liꞌniye.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ani taonifatiꞌmo Goti ha le konali yaꞌamo aeno ha leꞌniyana mago alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yafaꞌmo agiꞌamo yasipamoꞌa aeno lata late nehiya yafakana huno alino alave alave huꞌniye.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Lusi yatala yafa lafi kegiꞌyamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa lafi kate kitamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa enisole vayaꞌmogimo lafi kate kitaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae. Lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa Isaleli nofi vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo haine neꞌeya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo lamino nefaleya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo ma aupilaga hanege loleꞌe magoꞌe lafi kitamo muga aupilaga hanege huno haneꞌniye.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafaꞌmo tuolofuꞌa yafaꞌmo haneꞌnigeno ani yafateꞌmo sipisipimo vekamo tuolofuꞌa apa vayaꞌamogi apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ani naha paiꞌniya enisole vekamoꞌa goli yafa kanipa kayotetiꞌmo taonifinagi lafi kegiꞌya kate kitalenagi kegiꞌyalenagi huno maleno agege agege hisiya kayoꞌmo aliꞌniye.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ani taonimo kesigana huno haneꞌnigeno aluga aluga atupaꞌamoꞌmo hailami salami osuno magoke aiyaya huno haneꞌniye. Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yatalaꞌamo tu tauseni fo hataletiꞌa kilomita haneꞌnigeno ani kava huno aluga aluga atupaꞌamo haneꞌnigeno ani kava huno anagaꞌaꞌeꞌmo haneꞌniye.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yafa kegiꞌyamo tu hataletiꞌa agufa yaꞌmo vayaꞌmogi apaiyamo yatalaꞌagana huno haneꞌniye.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Kegiꞌya yafaꞌmo agiꞌamo yasipae huno haneꞌnigeno taoniꞌamo goli yafaꞌmo aeno lata late nehiya goli yafatetiꞌmo alo huꞌniye.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafateꞌmo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya konali yafaꞌmo malete malete huno maleꞌniye. Napa vanimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo yasipaletiꞌmo faino ateteno napa tumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo sapaiyaletiꞌmo faino ateteno napa talimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo agetiletiꞌmo faino ateteno napa fomo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo emaloliletiꞌmo faino ateꞌniye.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Napa faefumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo satonikisiletiꞌmo faino ateteno napa sigisimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo koniliyaniletiꞌmo faino ateteno napa sevenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisolaitiletiꞌmo faino ateteno napa eitimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo peliletiꞌmo faino ateteno napa naenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo topasiletiꞌmo faino ateteno napa tenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisopesiletiꞌmo faino ateteno napa levenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo haiyasiniletiꞌmo faino ateteno napa tuolofumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo ametisiletiꞌmo faino ateꞌniye.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Tuolofuꞌa lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa sesumo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya agufa sesumo haneꞌniye. Magoke sesuletiꞌmo vaino vego hu malefa sesu yafatetiꞌmo magoke lafi kegiꞌya kate kitamo alo huꞌniye. Taonifi kateꞌmo goli yafatetikeꞌmo alo hu maleꞌnigeno aeno lata late nehiya yafakana huno haneꞌniye.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ala kava neꞌmo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekaꞌe aikeli sipisipi vekaꞌeꞌmo aote taonifi mono nokana huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo mono noꞌmo oꞌageꞌnove.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gotiꞌa ha le konali yaꞌamoꞌmo aeno ha leꞌnigeno aikeli sipisipimoꞌa lamugana huno aeno ha neleyaꞌmofeꞌmo yegemoꞌe kaimoꞌeꞌmo aeꞌana ha lesaꞌa aliꞌyaꞌanimo alagi ohaneꞌniye.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Taonimoꞌa aeno ha nelegeꞌapaeꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aeno ha neleya yateꞌmo umenitata hugae. Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌmogimo taonifiꞌmo konali yaꞌapimo aliniꞌa egae.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Muki afinaꞌmo alagi hani osugiyaꞌmofeꞌmo lafi kegiꞌya kate kitamo alagi yaki maleno maiteno magoke afinaꞌmo kitamo alagi okigiye.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai konali yaꞌapiꞌe kagemi yaꞌapiꞌeꞌmo alini haiꞌa taonifiꞌmo malegae.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Oꞌaniꞌya faiꞌnisiya yaꞌmo ani taonifiꞌmo ohanegaiye. Apavagage hisiya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa ohaigayaꞌmonanafa afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya vayaꞌageꞌmo haigae.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.