Apocalipse 21
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARC
1 Agovana saufa kokuꞌnaꞌe saufa mopaꞌeꞌmo haneꞌnigeꞌna ageꞌnove. Hogote kokuꞌnaꞌe hogote mopaꞌeꞌmo alagi uꞌana lageso hisaꞌategamo haneꞌnaꞌageno solovala aniꞌmo hano huꞌniye.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Agovana aote taonimo saufa Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ani taonimoꞌmo mago saufa aꞌmafaꞌnemo veleꞌmo maisiyafeꞌmo hauꞌnigeno alagepa kukenaꞌe alagepa konali yaꞌaꞌeꞌmo alino vaiteno maiꞌniya aꞌmafaꞌnegana huno haneꞌniye.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Ageyo, Gotiꞌa hemenimo ma mopafi vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeno maigiye. Agaemo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maisigeꞌapaeꞌmo vayaꞌamo maigae. Gotiꞌa agaiꞌamo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno Gotiꞌapimoꞌmo maigiye.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Agaemo apaulagafatiꞌmo muki apaunumo alagi alino laneno atalegaiye. Muki vayaꞌamo halate magoꞌe huꞌa ofalige magoꞌe huꞌa yulagefa oꞌaige magoꞌe huꞌa aviꞌyaꞌmo osuge magoꞌe huno apakafu okige huteꞌa maigae. Muki kavaꞌamo atafa kavaꞌmogeno ago alagi hano huꞌniye, huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Inagi yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌmo, Hemenimo muki yaꞌamo saufa yaꞌageꞌmo alo nehuve. Ani gemo lama gemo apakesa afiꞌa fatago hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo avoꞌmo kao, huno naha paiꞌniye.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Naha paiteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, ani gemo alagi huno hano huꞌniye. Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌnovanageꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo maiguve. Anifeꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo miya ofaigafa meti aniꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo afaꞌa fiku hefiꞌna apamiguve.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogimo muki yaꞌmo alisageꞌna Gotiꞌapimoꞌna maisugeꞌapaeꞌmo mafaꞌneꞌnimo maigae.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maigayaꞌmonanafa vayaꞌaifeꞌmo koli huteꞌa Goti geꞌamo neꞌatalaya vayanagi apakesa afiꞌa fatago nosaya vayanagi alagi faipa vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki agufa aigofe gemo nehaya vayaꞌmogi huꞌa ata kotupiꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo maigae. Ata kotupiꞌmo maisaya kavaꞌmo agiꞌamo napa tu afinaꞌmo falisaya kavane.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Mago enisole vekamoꞌmo seveniꞌa yuvapafatiꞌmo henagaꞌamo apamagiꞌniya kayoꞌmo havai teꞌniya yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapatiꞌmo mago enisole vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo, Sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomo aliꞌna kave liguvanagi eno, huno naha paiꞌniye.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Goti Aunemepiꞌmo naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogeno navalelino yatala avefiꞌmo haino nateꞌnigeꞌna maiꞌnogeno aote Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emiꞌneꞌnigeno alino nave liꞌniye.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 Ani taonifatiꞌmo Goti ha le konali yaꞌamo aeno ha leꞌniyana mago alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yafaꞌmo agiꞌamo yasipamoꞌa aeno lata late nehiya yafakana huno alino alave alave huꞌniye.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 Lusi yatala yafa lafi kegiꞌyamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa lafi kate kitamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa enisole vayaꞌmogimo lafi kate kitaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae. Lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa Isaleli nofi vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo haine neꞌeya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo lamino nefaleya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo ma aupilaga hanege loleꞌe magoꞌe lafi kitamo muga aupilaga hanege huno haneꞌniye.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafaꞌmo tuolofuꞌa yafaꞌmo haneꞌnigeno ani yafateꞌmo sipisipimo vekamo tuolofuꞌa apa vayaꞌamogi apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ani naha paiꞌniya enisole vekamoꞌa goli yafa kanipa kayotetiꞌmo taonifinagi lafi kegiꞌya kate kitalenagi kegiꞌyalenagi huno maleno agege agege hisiya kayoꞌmo aliꞌniye.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 Ani taonimo kesigana huno haneꞌnigeno aluga aluga atupaꞌamoꞌmo hailami salami osuno magoke aiyaya huno haneꞌniye. Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yatalaꞌamo tu tauseni fo hataletiꞌa kilomita haneꞌnigeno ani kava huno aluga aluga atupaꞌamo haneꞌnigeno ani kava huno anagaꞌaꞌeꞌmo haneꞌniye.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yafa kegiꞌyamo tu hataletiꞌa agufa yaꞌmo vayaꞌmogi apaiyamo yatalaꞌagana huno haneꞌniye.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 Kegiꞌya yafaꞌmo agiꞌamo yasipae huno haneꞌnigeno taoniꞌamo goli yafaꞌmo aeno lata late nehiya goli yafatetiꞌmo alo huꞌniye.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafateꞌmo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya konali yafaꞌmo malete malete huno maleꞌniye. Napa vanimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo yasipaletiꞌmo faino ateteno napa tumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo sapaiyaletiꞌmo faino ateteno napa talimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo agetiletiꞌmo faino ateteno napa fomo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo emaloliletiꞌmo faino ateꞌniye.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Napa faefumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo satonikisiletiꞌmo faino ateteno napa sigisimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo koniliyaniletiꞌmo faino ateteno napa sevenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisolaitiletiꞌmo faino ateteno napa eitimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo peliletiꞌmo faino ateteno napa naenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo topasiletiꞌmo faino ateteno napa tenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisopesiletiꞌmo faino ateteno napa levenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo haiyasiniletiꞌmo faino ateteno napa tuolofumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo ametisiletiꞌmo faino ateꞌniye.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Tuolofuꞌa lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa sesumo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya agufa sesumo haneꞌniye. Magoke sesuletiꞌmo vaino vego hu malefa sesu yafatetiꞌmo magoke lafi kegiꞌya kate kitamo alo huꞌniye. Taonifi kateꞌmo goli yafatetikeꞌmo alo hu maleꞌnigeno aeno lata late nehiya yafakana huno haneꞌniye.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ala kava neꞌmo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekaꞌe aikeli sipisipi vekaꞌeꞌmo aote taonifi mono nokana huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo mono noꞌmo oꞌageꞌnove.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gotiꞌa ha le konali yaꞌamoꞌmo aeno ha leꞌnigeno aikeli sipisipimoꞌa lamugana huno aeno ha neleyaꞌmofeꞌmo yegemoꞌe kaimoꞌeꞌmo aeꞌana ha lesaꞌa aliꞌyaꞌanimo alagi ohaneꞌniye.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Taonimoꞌa aeno ha nelegeꞌapaeꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aeno ha neleya yateꞌmo umenitata hugae. Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌmogimo taonifiꞌmo konali yaꞌapimo aliniꞌa egae.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 Muki afinaꞌmo alagi hani osugiyaꞌmofeꞌmo lafi kegiꞌya kate kitamo alagi yaki maleno maiteno magoke afinaꞌmo kitamo alagi okigiye.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai konali yaꞌapiꞌe kagemi yaꞌapiꞌeꞌmo alini haiꞌa taonifiꞌmo malegae.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Oꞌaniꞌya faiꞌnisiya yaꞌmo ani taonifiꞌmo ohanegaiye. Apavagage hisiya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa ohaigayaꞌmonanafa afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya vayaꞌageꞌmo haigae.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.