Apocalipse 21
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA
1 Agovana saufa kokuꞌnaꞌe saufa mopaꞌeꞌmo haneꞌnigeꞌna ageꞌnove. Hogote kokuꞌnaꞌe hogote mopaꞌeꞌmo alagi uꞌana lageso hisaꞌategamo haneꞌnaꞌageno solovala aniꞌmo hano huꞌniye.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Agovana aote taonimo saufa Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ani taonimoꞌmo mago saufa aꞌmafaꞌnemo veleꞌmo maisiyafeꞌmo hauꞌnigeno alagepa kukenaꞌe alagepa konali yaꞌaꞌeꞌmo alino vaiteno maiꞌniya aꞌmafaꞌnegana huno haneꞌniye.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Ageyo, Gotiꞌa hemenimo ma mopafi vayaꞌeꞌmo magokepi lokaeno maigiye. Agaemo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maisigeꞌapaeꞌmo vayaꞌamo maigae. Gotiꞌa agaiꞌamo apakaeꞌeꞌmo magokepi lokaeno maiꞌneno Gotiꞌapimoꞌmo maigiye.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Agaemo apaulagafatiꞌmo muki apaunumo alagi alino laneno atalegaiye. Muki vayaꞌamo halate magoꞌe huꞌa ofalige magoꞌe huꞌa yulagefa oꞌaige magoꞌe huꞌa aviꞌyaꞌmo osuge magoꞌe huno apakafu okige huteꞌa maigae. Muki kavaꞌamo atafa kavaꞌmogeno ago alagi hano huꞌniye, huno huꞌnigeꞌna afiꞌnove.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Inagi yagaino neꞌapateya siateꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌmo, Hemenimo muki yaꞌamo saufa yaꞌageꞌmo alo nehuve. Ani gemo lama gemo apakesa afiꞌa fatago hisaya agufa gemo haneꞌniyaꞌmofeꞌmo avoꞌmo kao, huno naha paiꞌniye.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Naha paiteno magoꞌe gemo hunoꞌaeꞌmo, ani gemo alagi huno hano huꞌniye. Nagaemo aliꞌna aepa fai maleꞌnovanageꞌna aliꞌna hano huꞌna atesuva vekamo maiꞌnove. Hogoteꞌna maiꞌnovanageꞌna hemeniꞌeꞌmo neꞌmauvanageꞌna henagaꞌaꞌeꞌmo alagikeꞌmo maiguve. Anifeꞌmo hapauꞌnisiya vayaꞌmogimo miya ofaigafa meti aniꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo alino neꞌapamiya aniꞌmo afaꞌa fiku hefiꞌna apamiguve.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Aeꞌa neꞌapakasaya vayaꞌmogimo muki yaꞌmo alisageꞌna Gotiꞌapimoꞌna maisugeꞌapaeꞌmo mafaꞌneꞌnimo maigae.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Maigayaꞌmonanafa vayaꞌaifeꞌmo koli huteꞌa Goti geꞌamo neꞌatalaya vayanagi apakesa afiꞌa fatago nosaya vayanagi alagi faipa vayanagi vayaꞌmo neꞌapamagiya vayanagi kumai kavaꞌmo nehaya vayanagi Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya agufa aune kavaꞌmo nehaya vayanagi aigofe gotiꞌapimogifeꞌmo mono nehaya vayanagi muki agufa aigofe gemo nehaya vayaꞌmogi huꞌa ata kotupiꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo maigae. Ata kotupiꞌmo maisaya kavaꞌmo agiꞌamo napa tu afinaꞌmo falisaya kavane.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Mago enisole vekamoꞌmo seveniꞌa yuvapafatiꞌmo henagaꞌamo apamagiꞌniya kayoꞌmo havai teꞌniya yuvapamo aliꞌnaya enisole vayapatiꞌmo mago enisole vekamoꞌa enoꞌaeꞌmo, Sipisipi vekaleꞌmo maisiya a kanomo aliꞌna kave liguvanagi eno, huno naha paiꞌniye.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Goti Aunemepiꞌmo naune kavaꞌmo huꞌna maiꞌnogeno navalelino yatala avefiꞌmo haino nateꞌnigeꞌna maiꞌnogeno aote Yulusalemu taonimo Gotitegatiꞌmo kokuꞌnapatiꞌmo emiꞌneꞌnigeno alino nave liꞌniye.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ani taonifatiꞌmo Goti ha le konali yaꞌamo aeno ha leꞌniyana mago alopa moniletiꞌmo miya nefaiya yafaꞌmo agiꞌamo yasipamoꞌa aeno lata late nehiya yafakana huno alino alave alave huꞌniye.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Lusi yatala yafa lafi kegiꞌyamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa lafi kate kitamo haneꞌnigeno tuolofuꞌa enisole vayaꞌmogimo lafi kate kitaleꞌmo yagaiꞌa maiꞌnae. Lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa Isaleli nofi vayaꞌai apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo haine neꞌeya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo yegemo lamino nefaleya kotegamo hanege loleꞌe magoꞌe lafi kegiꞌya kate kitamo ma aupilaga hanege loleꞌe magoꞌe lafi kitamo muga aupilaga hanege huno haneꞌniye.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafaꞌmo tuolofuꞌa yafaꞌmo haneꞌnigeno ani yafateꞌmo sipisipimo vekamo tuolofuꞌa apa vayaꞌamogi apakiꞌapimo avoꞌmo kae maleꞌnigeno haneꞌniye.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ani naha paiꞌniya enisole vekamoꞌa goli yafa kanipa kayotetiꞌmo taonifinagi lafi kegiꞌya kate kitalenagi kegiꞌyalenagi huno maleno agege agege hisiya kayoꞌmo aliꞌniye.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ani taonimo kesigana huno haneꞌnigeno aluga aluga atupaꞌamoꞌmo hailami salami osuno magoke aiyaya huno haneꞌniye. Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yatalaꞌamo tu tauseni fo hataletiꞌa kilomita haneꞌnigeno ani kava huno aluga aluga atupaꞌamo haneꞌnigeno ani kava huno anagaꞌaꞌeꞌmo haneꞌniye.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Agaemo kanipa kayotetiꞌmo maleno agege agege huꞌnigeno yafa kegiꞌyamo tu hataletiꞌa agufa yaꞌmo vayaꞌmogi apaiyamo yatalaꞌagana huno haneꞌniye.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Kegiꞌya yafaꞌmo agiꞌamo yasipae huno haneꞌnigeno taoniꞌamo goli yafaꞌmo aeno lata late nehiya goli yafatetiꞌmo alo huꞌniye.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Yafa kegiꞌyamo faino ateꞌniya yafateꞌmo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya konali yafaꞌmo malete malete huno maleꞌniye. Napa vanimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo yasipaletiꞌmo faino ateteno napa tumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo sapaiyaletiꞌmo faino ateteno napa talimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo agetiletiꞌmo faino ateteno napa fomo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo emaloliletiꞌmo faino ateꞌniye.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Napa faefumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo satonikisiletiꞌmo faino ateteno napa sigisimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo koniliyaniletiꞌmo faino ateteno napa sevenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisolaitiletiꞌmo faino ateteno napa eitimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo peliletiꞌmo faino ateteno napa naenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo topasiletiꞌmo faino ateteno napa tenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo kalisopesiletiꞌmo faino ateteno napa levenimo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo haiyasiniletiꞌmo faino ateteno napa tuolofumo faino ateꞌniya yafaꞌmo agiꞌamo ametisiletiꞌmo faino ateꞌniye.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Tuolofuꞌa lafi kegiꞌya kate kitaleꞌmo tuolofuꞌa sesumo lusi miyatetiꞌmo miya nefaiya agufa sesumo haneꞌniye. Magoke sesuletiꞌmo vaino vego hu malefa sesu yafatetiꞌmo magoke lafi kegiꞌya kate kitamo alo huꞌniye. Taonifi kateꞌmo goli yafatetikeꞌmo alo hu maleꞌnigeno aeno lata late nehiya yafakana huno haneꞌniye.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ala kava neꞌmo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekaꞌe aikeli sipisipi vekaꞌeꞌmo aote taonifi mono nokana huꞌana maiꞌnaꞌaꞌmofeꞌmo mono noꞌmo oꞌageꞌnove.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Gotiꞌa ha le konali yaꞌamoꞌmo aeno ha leꞌnigeno aikeli sipisipimoꞌa lamugana huno aeno ha neleyaꞌmofeꞌmo yegemoꞌe kaimoꞌeꞌmo aeꞌana ha lesaꞌa aliꞌyaꞌanimo alagi ohaneꞌniye.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Taonimoꞌa aeno ha nelegeꞌapaeꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aeno ha neleya yateꞌmo umenitata hugae. Ma mopafi vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya kini vayaꞌmogimo taonifiꞌmo konali yaꞌapimo aliniꞌa egae.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Muki afinaꞌmo alagi hani osugiyaꞌmofeꞌmo lafi kegiꞌya kate kitamo alagi yaki maleno maiteno magoke afinaꞌmo kitamo alagi okigiye.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai konali yaꞌapiꞌe kagemi yaꞌapiꞌeꞌmo alini haiꞌa taonifiꞌmo malegae.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Oꞌaniꞌya faiꞌnisiya yaꞌmo ani taonifiꞌmo ohanegaiye. Apavagage hisiya kavaꞌmo nehaya vayaꞌmofi aigofe gemo nehaya vayaꞌmofi huꞌa ohaigayaꞌmonanafa afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnisaya vayaꞌai apakiꞌapimo mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya vayaꞌageꞌmo haigae.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.