Apocalipse 20
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Agovana mago enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌniya vekamo ayapiꞌmo kiꞌmo ive keli avayale kitale kiꞌe alopa seli nofiꞌeꞌmo aliteno emineꞌnigeꞌna ageꞌnove.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Agaemo alopa nagaloꞌyavemo akeyaꞌvilaga maiꞌniya nagaloꞌyavemo agiꞌamo Nevoꞌae huno hanege mago alu agiꞌamo Sataniꞌae huno hanege huꞌniya vekamo atafauno seli nofitetiꞌmo kino ateꞌnigeno vani tauseniꞌa kafugamo maiꞌniye.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Atafauno ive kelifiꞌmo alino yaga auno ateteno alagi yakino oꞌatesiyafeꞌmo loki ae maleteno kameletiꞌmo faleno akani maleꞌniye. Enisole vekamoꞌa nagaloꞌyavemoꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmo apayateꞌmo oꞌalisiyafeꞌmo ive kelifiꞌmo alino yaga auno ateꞌnigeno maime maime neꞌviyanageno vani tauseniꞌa kafugamo hano hutesigenoꞌaeꞌmo aise afinaꞌmo afaꞌa maisiyafeꞌmo hatu maeno ategaiye.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ani kavaꞌmo ageteꞌnaeꞌmo magoꞌe kavaꞌmo ageꞌnovana agoti huꞌa apatesaya himamuꞌapimo aliꞌnaya vayaꞌmo siateꞌmo maiꞌnageꞌna apakeꞌnove. Agovana naipeletiꞌmo lugoꞌapimo heꞌa hataga huꞌnageꞌa faliꞌnaya vayaꞌai apauneꞌapameꞌamo apakeꞌnove. Ani vayaꞌmogimo Goti geꞌamo Yesufeꞌmo ava gemo hapa paiꞌnayaꞌmofeꞌmo lugoꞌapimo heꞌa hataga huꞌnae. Apakaemo afela afulefeꞌmo mono osuge auneꞌaeꞌmo mono osuge huteꞌa hapanileꞌe apayateꞌeꞌmo afela afumo alagena yaꞌamo oꞌaliꞌnae. Apakaemo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliteꞌa Kalaisiꞌeꞌmo vani tauseniꞌa kafugamo magokepi maiꞌneꞌa yagaiꞌa apateꞌnayaꞌmonanafa
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 mago alu vayaꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmo ani afinaꞌmo he otiꞌnayanageꞌa vani tauseniꞌa kafugamo hano hutesigeꞌapaeꞌmo he tigae.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Hogoteno ago alino he tino apateꞌniya vayaꞌmo apaote vayaꞌamo maiꞌneꞌa Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae. Napa tu fali kavaꞌmoꞌa afaꞌa aeno oꞌapakasesigeꞌa Gotiꞌe Kalaisiꞌefeꞌmo mono huꞌa neꞌapataya vaya maiꞌneꞌapaeꞌmo Kalaisiꞌeꞌmo vani tauseniꞌa kafugamo magokepi lokaeꞌa yagaiꞌa apategae.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Vani tauseniꞌa kafugamo ago utesigenoꞌaeꞌmo enisole vekamoꞌa Sataniꞌmo kalavusifatiꞌmo hatu maeno ategaiye.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Uno muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmo Gogi nofi vayaꞌe Megogi nofi vayaꞌeꞌmo humi apateteno kame hisayafeꞌmo asole vayaꞌmo ani kahaepamo lekana opaisuna agufa vayaꞌmo alino anupa huno apategaiye.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Atagu faeꞌa haiꞌa Gotiꞌa hauꞌniya taonifiꞌmo maiꞌnaya vayaꞌmo faiꞌa ku aiꞌa apateꞌnayaꞌmonanafa kokuꞌnapatiꞌmo atamo emineno leno apasaga litegeno
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Nevoꞌmo apayate aliꞌniya vekamo ata kotuꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo alino yaga auno ataleꞌniye. Afela afuꞌe aigofe aune vekaꞌeꞌmo maiꞌnaꞌa kopiꞌmo alino yaga auno ataleꞌniye. Apakaemo felugaꞌe haniꞌilagaꞌeꞌmo alagi apakafu kino hano osuno apakafu kige kige huꞌa maigae.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Hutegeꞌnaeꞌmo agovana alopa yaveyave siamo yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌamo haneꞌnigeno mago vekamo ani siateꞌmo fai maiꞌnigeꞌna ageꞌnove. Ma mopaꞌe kokuꞌnaꞌeꞌmo ani vekamo augosamo neꞌageꞌanaeꞌmo anaune heꞌana uꞌana lageso huꞌnaꞌae.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Uꞌna ageꞌna apakovana faliꞌnaya vayaꞌmo apaki haneꞌniya vayanagi apaki ohaneꞌniya vayanagi huꞌa yagaino neꞌapateya vekamo sia aulagaleꞌmo he tiꞌa maiꞌnageno muki mukuꞌamo alino vaka leteno mago alu mukumo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniya mukumo alino vaka leꞌniye. Agaemo faliꞌnaya vayaꞌmogi huꞌnaya kavaꞌapimo muki asole mukufiꞌmo avoꞌmo kae maleꞌniya kavaꞌapilefeꞌmo agoti huno apateꞌniye.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Solovala anipiꞌmo faliꞌnaya vayaꞌmo solovala anipatiꞌmo he tige kiꞌa apateꞌnaya vayaꞌmo kanolufatiꞌmo he tige faliꞌnageno apakupi mafaꞌnemo uno neꞌmaiyatetiꞌmo he tige huꞌa he tiꞌa maiꞌnageno agoti huno apateꞌniye.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Gotiꞌa nefaliya kavaꞌe vayaꞌmo faliꞌnageno apakupi mafaꞌneꞌamo uno neꞌmaiyategaꞌeꞌmo alino hano huno anateꞌniye. Ata kotupiꞌmo maiꞌnaya kavaꞌmo agiꞌamo napa tu afinaꞌmo nefaliya kavane.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mukufiꞌmo afaꞌa maisaya yaꞌmo aliꞌnaya vayaꞌai apakiꞌapimo haneꞌniya mukufiꞌmo agetenoꞌaeꞌmo apakiꞌapimo avoꞌmo kaeno oꞌmaleꞌnisiya vayaꞌmo alino ata kotupiꞌmo yaga auno apataleꞌniye.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.