Apocalipse 19

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hutegeꞌna afuvana asole vayaꞌmogimo neꞌaiya agufa apakemo aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌa Himulu gefatiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Haleluya, huꞌa huꞌnae. Ani gemo aepaꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo alitapa asaga hiyo. Gotitimoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekae. Agaiꞌageꞌmo himamuꞌaꞌe vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateyo.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Alagi lama ge huno fatago kavaꞌmo huno alino fako huno neꞌapate. Agaemo magoꞌe huno kumai kavaꞌmo huteno monimo neꞌaliya a kanomo avaleno alino agoti huno ateꞌniye. Ani a kanomoꞌa kumai kavaꞌmo hutenoꞌaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino hosu huno apateteno Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo kamiti apamagiꞌnigenoꞌaeꞌmo anonaꞌalefeꞌmo amiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Halate alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Haleluya, Atamoꞌmo leno asaga neligenoꞌaeꞌmo halinaꞌamoꞌmo muki afinaꞌmo aino hano osuno ailino haine neꞌe, huꞌa huꞌnae.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tuveti foꞌa vayatama vayaꞌe loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogiꞌeꞌmo asagau aiꞌa apagoꞌya faiꞌneꞌapaeꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya Gotifeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Lama ge Haleluya, huꞌa huꞌnae.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hutageno mago vekamoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌamogitapamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayanagi agaefeꞌmo koli nehaya vayanagi apaki ohaneꞌnisiya vayanagi apaki haneꞌnisiya vayaꞌmogi hutapa Goti agiꞌaleꞌmo alitapa asaga hiyo, huno huꞌniye.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Hutegeꞌnaeꞌmo afuvana asole vayaꞌmogimo apake aiꞌnaya apakemoꞌmo alopa ani haꞌyamoꞌmo hakalu hakalu huno age aigekana huꞌa apakemo aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Apakaemo, Haleluya, huꞌa, Ala kava netimo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekamoꞌa yagaino neꞌapate.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Amuse huta lamogaga aiteta agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Na kava higetaene. Sipisipi vekamoꞌmo aꞌmo alisiya afinaꞌmo ago afole aiꞌnigeno aꞌamo agaiꞌamo alo huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Alagepa yaveyaveꞌage huteno aeno ha leꞌniya kukenamo oꞌaniꞌya ofaiꞌniya kukenamo alino vaisiyafeꞌmo alino amiꞌniye, huꞌa huꞌnae. Ani alagepa kukenamo haneꞌniya kava huno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo alino apamiꞌnigeꞌa apaote vayaꞌamogi aliꞌa vaiꞌa aliꞌnaya kavaꞌmo haneꞌniye.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Huꞌa hutageno enisole vekamoꞌa, Sipisipi vekamoꞌmo aꞌmo alisiya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo eyo, huno ge huꞌniya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huka avoꞌmo kao. Mani gemo Goti lama geꞌamo haneꞌniye, huno naha paiꞌniye.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Naha paiꞌnigeꞌna agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo aiyafiꞌmo asagauꞌna aiteꞌna nagoꞌya faiꞌnogenoꞌaeꞌmo, Nagaefeꞌmo mono osuvo. Kagaeꞌe konagakamogiꞌeꞌmo Yesufeꞌmo ava geleꞌmo atafauꞌa alagi huꞌnaya konagakamogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌamo neꞌalune. Gotifekeꞌmo mono huvo. Goti Aunemeꞌamoꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ani gemo alino apamiꞌnigeꞌa Yesufeꞌmo ava gemo nehae, huno naha paiꞌniye.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Agovana kokuꞌnaꞌmo halo aiꞌnigeno naulagaleꞌmo yaveyave hosimo maiꞌnigeno ani hosileꞌmo fai maiꞌniya vekamo agiꞌamo haneꞌniyana aliꞌyaꞌmo alagi oꞌataleno alige gemo oꞌataleno huge nehiya vekae. Mago alu agiꞌamo haneꞌniyana alagi lama geꞌageꞌmo nehiya vekae. Agaemo fatago kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌai kavaꞌapimo alino fako huno apatege kame huno apatege huno maiꞌniye.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Aulagalaꞌmoꞌa ata legekana huno nelegeno agenopaleꞌmo asole kakolitamo kini vayaꞌmogi maleꞌa neꞌaliya agufa kakolitamo maleno aliꞌniye. Agaiꞌa agufaleꞌmo agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniya agiꞌamo agaiꞌageꞌmo afiꞌniyana muki vayaꞌmogi oꞌafiꞌnae.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Yatala kukenaꞌaleꞌmo kolaꞌmo haneꞌniye. Agiꞌamo haneꞌniyana Goti geꞌagana huno neꞌmaiya vekae.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Kokuꞌnapiꞌmo asole ati vayaꞌmogimo yaveyave kukenamo vaiꞌa aliteꞌa yaveyave hosileꞌmo fai maiꞌneꞌa akame huꞌa uꞌnae.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Avayafatiꞌmo emineꞌniya ave nege nege naipeꞌaletiꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmo kame huno apatesiya naipemo avayafatiꞌmo emineꞌniye. Agaemo aeni kayotetiꞌmo yagaino apategaiye. Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekamoꞌmo lusi kava huno aipamo leno neꞌapategenoꞌaeꞌmo agaemo alopa yuvapafiꞌmo aiyalatetiꞌmo aeno latapaisigeno kolaꞌapimoꞌmo anikana huno heno lamigiye.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Kukenaꞌalenagi alutenagi huno agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniyana
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Agovana mago enisole vekamo yegemo neleya yaꞌaleꞌmo he tino maiꞌneno muki nama anagaꞌmo kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehaya nama anagaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lusi neꞌyaꞌmo alino lapamigiyanagi eyo.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Lapakaemo kini vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege ati vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege lokiya vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege hosi anagaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege muki vayaꞌamo afaꞌa maiꞌnaya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi hutapa apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege apaki haneꞌniya vayaꞌai apakufafatinagi apaki ohaneꞌniya vayaꞌai apakufafatinagi hutapa eta apameꞌamo negae, huno hapa paiꞌniye.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Huno hutegeꞌnaeꞌmo apakovana afela afugi ma mopafi kini vayanagi ati vayaꞌapimogi huꞌa hosileꞌmo fai maiꞌniya vekaꞌe ati vayaꞌapimogiꞌeꞌmo kame haesayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Agaemo afela afuꞌe aigofe aune vekaꞌeꞌmo anatafauno kalavusi huno anateꞌniye. Aigofe aune vekamoꞌmo afela afumo agiꞌalefeꞌmo aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo huteno afela afumo alagena yaꞌamo aliteꞌa afela afumo auneꞌaeꞌmo mono nehaya vayaꞌaifeꞌmo hogoteno humi apateꞌniye. Lole vekalaꞌmo ofaliꞌana afaꞌa maiꞌnaꞌagenoꞌaeꞌmo ata kotuꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo alino yaga auno anataleꞌnigeꞌana maiꞌnaꞌae.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Hosileꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa avayafatiꞌmo emineꞌniya naipeꞌaletiꞌmo mago vayaꞌmo hapaeꞌnigeꞌa faliꞌnageno nama anagaꞌmogimo eꞌa apakufafatiꞌmo apameꞌamo neꞌa apamu huꞌnae.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.