Apocalipse 19

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hutegeꞌna afuvana asole vayaꞌmogimo neꞌaiya agufa apakemo aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌa Himulu gefatiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Haleluya, huꞌa huꞌnae. Ani gemo aepaꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo alitapa asaga hiyo. Gotitimoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekae. Agaiꞌageꞌmo himamuꞌaꞌe vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateyo.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 Alagi lama ge huno fatago kavaꞌmo huno alino fako huno neꞌapate. Agaemo magoꞌe huno kumai kavaꞌmo huteno monimo neꞌaliya a kanomo avaleno alino agoti huno ateꞌniye. Ani a kanomoꞌa kumai kavaꞌmo hutenoꞌaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino hosu huno apateteno Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo kamiti apamagiꞌnigenoꞌaeꞌmo anonaꞌalefeꞌmo amiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Halate alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Haleluya, Atamoꞌmo leno asaga neligenoꞌaeꞌmo halinaꞌamoꞌmo muki afinaꞌmo aino hano osuno ailino haine neꞌe, huꞌa huꞌnae.
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Tuveti foꞌa vayatama vayaꞌe loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogiꞌeꞌmo asagau aiꞌa apagoꞌya faiꞌneꞌapaeꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya Gotifeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Lama ge Haleluya, huꞌa huꞌnae.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Hutageno mago vekamoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌamogitapamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayanagi agaefeꞌmo koli nehaya vayanagi apaki ohaneꞌnisiya vayanagi apaki haneꞌnisiya vayaꞌmogi hutapa Goti agiꞌaleꞌmo alitapa asaga hiyo, huno huꞌniye.
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Hutegeꞌnaeꞌmo afuvana asole vayaꞌmogimo apake aiꞌnaya apakemoꞌmo alopa ani haꞌyamoꞌmo hakalu hakalu huno age aigekana huꞌa apakemo aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Apakaemo, Haleluya, huꞌa, Ala kava netimo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekamoꞌa yagaino neꞌapate.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Amuse huta lamogaga aiteta agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Na kava higetaene. Sipisipi vekamoꞌmo aꞌmo alisiya afinaꞌmo ago afole aiꞌnigeno aꞌamo agaiꞌamo alo huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Alagepa yaveyaveꞌage huteno aeno ha leꞌniya kukenamo oꞌaniꞌya ofaiꞌniya kukenamo alino vaisiyafeꞌmo alino amiꞌniye, huꞌa huꞌnae. Ani alagepa kukenamo haneꞌniya kava huno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo alino apamiꞌnigeꞌa apaote vayaꞌamogi aliꞌa vaiꞌa aliꞌnaya kavaꞌmo haneꞌniye.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Huꞌa hutageno enisole vekamoꞌa, Sipisipi vekamoꞌmo aꞌmo alisiya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo eyo, huno ge huꞌniya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huka avoꞌmo kao. Mani gemo Goti lama geꞌamo haneꞌniye, huno naha paiꞌniye.
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Naha paiꞌnigeꞌna agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo aiyafiꞌmo asagauꞌna aiteꞌna nagoꞌya faiꞌnogenoꞌaeꞌmo, Nagaefeꞌmo mono osuvo. Kagaeꞌe konagakamogiꞌeꞌmo Yesufeꞌmo ava geleꞌmo atafauꞌa alagi huꞌnaya konagakamogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌamo neꞌalune. Gotifekeꞌmo mono huvo. Goti Aunemeꞌamoꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ani gemo alino apamiꞌnigeꞌa Yesufeꞌmo ava gemo nehae, huno naha paiꞌniye.
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Agovana kokuꞌnaꞌmo halo aiꞌnigeno naulagaleꞌmo yaveyave hosimo maiꞌnigeno ani hosileꞌmo fai maiꞌniya vekamo agiꞌamo haneꞌniyana aliꞌyaꞌmo alagi oꞌataleno alige gemo oꞌataleno huge nehiya vekae. Mago alu agiꞌamo haneꞌniyana alagi lama geꞌageꞌmo nehiya vekae. Agaemo fatago kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌai kavaꞌapimo alino fako huno apatege kame huno apatege huno maiꞌniye.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Aulagalaꞌmoꞌa ata legekana huno nelegeno agenopaleꞌmo asole kakolitamo kini vayaꞌmogi maleꞌa neꞌaliya agufa kakolitamo maleno aliꞌniye. Agaiꞌa agufaleꞌmo agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniya agiꞌamo agaiꞌageꞌmo afiꞌniyana muki vayaꞌmogi oꞌafiꞌnae.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Yatala kukenaꞌaleꞌmo kolaꞌmo haneꞌniye. Agiꞌamo haneꞌniyana Goti geꞌagana huno neꞌmaiya vekae.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Kokuꞌnapiꞌmo asole ati vayaꞌmogimo yaveyave kukenamo vaiꞌa aliteꞌa yaveyave hosileꞌmo fai maiꞌneꞌa akame huꞌa uꞌnae.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Avayafatiꞌmo emineꞌniya ave nege nege naipeꞌaletiꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmo kame huno apatesiya naipemo avayafatiꞌmo emineꞌniye. Agaemo aeni kayotetiꞌmo yagaino apategaiye. Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekamoꞌmo lusi kava huno aipamo leno neꞌapategenoꞌaeꞌmo agaemo alopa yuvapafiꞌmo aiyalatetiꞌmo aeno latapaisigeno kolaꞌapimoꞌmo anikana huno heno lamigiye.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kukenaꞌalenagi alutenagi huno agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniyana
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Agovana mago enisole vekamo yegemo neleya yaꞌaleꞌmo he tino maiꞌneno muki nama anagaꞌmo kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehaya nama anagaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lusi neꞌyaꞌmo alino lapamigiyanagi eyo.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Lapakaemo kini vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege ati vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege lokiya vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege hosi anagaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege muki vayaꞌamo afaꞌa maiꞌnaya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi hutapa apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege apaki haneꞌniya vayaꞌai apakufafatinagi apaki ohaneꞌniya vayaꞌai apakufafatinagi hutapa eta apameꞌamo negae, huno hapa paiꞌniye.
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Huno hutegeꞌnaeꞌmo apakovana afela afugi ma mopafi kini vayanagi ati vayaꞌapimogi huꞌa hosileꞌmo fai maiꞌniya vekaꞌe ati vayaꞌapimogiꞌeꞌmo kame haesayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Agaemo afela afuꞌe aigofe aune vekaꞌeꞌmo anatafauno kalavusi huno anateꞌniye. Aigofe aune vekamoꞌmo afela afumo agiꞌalefeꞌmo aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo huteno afela afumo alagena yaꞌamo aliteꞌa afela afumo auneꞌaeꞌmo mono nehaya vayaꞌaifeꞌmo hogoteno humi apateꞌniye. Lole vekalaꞌmo ofaliꞌana afaꞌa maiꞌnaꞌagenoꞌaeꞌmo ata kotuꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo alino yaga auno anataleꞌnigeꞌana maiꞌnaꞌae.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hosileꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa avayafatiꞌmo emineꞌniya naipeꞌaletiꞌmo mago vayaꞌmo hapaeꞌnigeꞌa faliꞌnageno nama anagaꞌmogimo eꞌa apakufafatiꞌmo apameꞌamo neꞌa apamu huꞌnae.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.