Apocalipse 19

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hutegeꞌna afuvana asole vayaꞌmogimo neꞌaiya agufa apakemo aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Kokuꞌnapiꞌmo maiꞌneꞌa Himulu gefatiꞌmo huꞌapaeꞌmo, Haleluya, huꞌa huꞌnae. Ani gemo aepaꞌamo Goti agiꞌaleꞌmo alitapa asaga hiyo. Gotitimoꞌa apakufamo alino katino neꞌapateya vekae. Agaiꞌageꞌmo himamuꞌaꞌe vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo agiꞌaleꞌmo aliꞌa asaga huꞌa ateyo.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Alagi lama ge huno fatago kavaꞌmo huno alino fako huno neꞌapate. Agaemo magoꞌe huno kumai kavaꞌmo huteno monimo neꞌaliya a kanomo avaleno alino agoti huno ateꞌniye. Ani a kanomoꞌa kumai kavaꞌmo hutenoꞌaeꞌmo muki ma mopafi vayaꞌmo alino hosu huno apateteno Goti aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayaꞌamo kamiti apamagiꞌnigenoꞌaeꞌmo anonaꞌalefeꞌmo amiꞌniye, huꞌa huꞌnae.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Halate alopa gefatiꞌmo ge huꞌapaeꞌmo, Haleluya, Atamoꞌmo leno asaga neligenoꞌaeꞌmo halinaꞌamoꞌmo muki afinaꞌmo aino hano osuno ailino haine neꞌe, huꞌa huꞌnae.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tuveti foꞌa vayatama vayaꞌe loleꞌe loleꞌe vayaꞌmogiꞌeꞌmo asagau aiꞌa apagoꞌya faiꞌneꞌapaeꞌmo yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaleꞌmo fai maiꞌniya Gotifeꞌmo mono huteꞌapaeꞌmo, Lama ge Haleluya, huꞌa huꞌnae.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Hutageno mago vekamoꞌa yagaino neꞌapateya vekamo siaꞌaletiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌamogitapamo aliꞌyaꞌamo neꞌaliya vayanagi agaefeꞌmo koli nehaya vayanagi apaki ohaneꞌnisiya vayanagi apaki haneꞌnisiya vayaꞌmogi hutapa Goti agiꞌaleꞌmo alitapa asaga hiyo, huno huꞌniye.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Hutegeꞌnaeꞌmo afuvana asole vayaꞌmogimo apake aiꞌnaya apakemoꞌmo alopa ani haꞌyamoꞌmo hakalu hakalu huno age aigekana huꞌa apakemo aiꞌnageꞌna afiꞌnove. Apakaemo, Haleluya, huꞌa, Ala kava netimo Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekamoꞌa yagaino neꞌapate.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Amuse huta lamogaga aiteta agiꞌaleꞌmo alita asaga higetao. Na kava higetaene. Sipisipi vekamoꞌmo aꞌmo alisiya afinaꞌmo ago afole aiꞌnigeno aꞌamo agaiꞌamo alo huno ateꞌniyaꞌmofeꞌmae.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Alagepa yaveyaveꞌage huteno aeno ha leꞌniya kukenamo oꞌaniꞌya ofaiꞌniya kukenamo alino vaisiyafeꞌmo alino amiꞌniye, huꞌa huꞌnae. Ani alagepa kukenamo haneꞌniya kava huno Gotiꞌa fatago kavaꞌamo alino apamiꞌnigeꞌa apaote vayaꞌamogi aliꞌa vaiꞌa aliꞌnaya kavaꞌmo haneꞌniye.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Huꞌa hutageno enisole vekamoꞌa, Sipisipi vekamoꞌmo aꞌmo alisiya afinaꞌmo neꞌyaꞌmo nesayafeꞌmo eyo, huno ge huꞌniya vayaꞌmo Goti aulagaleꞌmo alagepa huꞌa maiꞌnayanageꞌa afaꞌa apamogaga aigae, huka avoꞌmo kao. Mani gemo Goti lama geꞌamo haneꞌniye, huno naha paiꞌniye.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Naha paiꞌnigeꞌna agaefeꞌmo mono hisuvafeꞌmo aiyafiꞌmo asagauꞌna aiteꞌna nagoꞌya faiꞌnogenoꞌaeꞌmo, Nagaefeꞌmo mono osuvo. Kagaeꞌe konagakamogiꞌeꞌmo Yesufeꞌmo ava geleꞌmo atafauꞌa alagi huꞌnaya konagakamogiꞌeꞌmo magoke agufa aliꞌyaꞌamo neꞌalune. Gotifekeꞌmo mono huvo. Goti Aunemeꞌamoꞌmo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌmo ani gemo alino apamiꞌnigeꞌa Yesufeꞌmo ava gemo nehae, huno naha paiꞌniye.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Agovana kokuꞌnaꞌmo halo aiꞌnigeno naulagaleꞌmo yaveyave hosimo maiꞌnigeno ani hosileꞌmo fai maiꞌniya vekamo agiꞌamo haneꞌniyana aliꞌyaꞌmo alagi oꞌataleno alige gemo oꞌataleno huge nehiya vekae. Mago alu agiꞌamo haneꞌniyana alagi lama geꞌageꞌmo nehiya vekae. Agaemo fatago kavaꞌaletiꞌmo vayaꞌai kavaꞌapimo alino fako huno apatege kame huno apatege huno maiꞌniye.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Aulagalaꞌmoꞌa ata legekana huno nelegeno agenopaleꞌmo asole kakolitamo kini vayaꞌmogi maleꞌa neꞌaliya agufa kakolitamo maleno aliꞌniye. Agaiꞌa agufaleꞌmo agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniya agiꞌamo agaiꞌageꞌmo afiꞌniyana muki vayaꞌmogi oꞌafiꞌnae.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Yatala kukenaꞌaleꞌmo kolaꞌmo haneꞌniye. Agiꞌamo haneꞌniyana Goti geꞌagana huno neꞌmaiya vekae.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Kokuꞌnapiꞌmo asole ati vayaꞌmogimo yaveyave kukenamo vaiꞌa aliteꞌa yaveyave hosileꞌmo fai maiꞌneꞌa akame huꞌa uꞌnae.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Avayafatiꞌmo emineꞌniya ave nege nege naipeꞌaletiꞌmo alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmo kame huno apatesiya naipemo avayafatiꞌmo emineꞌniye. Agaemo aeni kayotetiꞌmo yagaino apategaiye. Gotiꞌa muki lokiyaꞌage vekamoꞌmo lusi kava huno aipamo leno neꞌapategenoꞌaeꞌmo agaemo alopa yuvapafiꞌmo aiyalatetiꞌmo aeno latapaisigeno kolaꞌapimoꞌmo anikana huno heno lamigiye.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Kukenaꞌalenagi alutenagi huno agiꞌamo avoꞌmo kae maleꞌniyana
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Agovana mago enisole vekamo yegemo neleya yaꞌaleꞌmo he tino maiꞌneno muki nama anagaꞌmo kokuꞌnaꞌmo folagateꞌmo halelitata nehaya nama anagaꞌaifeꞌmo, Gotiꞌa lusi neꞌyaꞌmo alino lapamigiyanagi eyo.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Lapakaemo kini vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege ati vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌa neꞌapataya vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege lokiya vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege hosi anagaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege hosileꞌmo fai maiꞌnaya ati vayaꞌai apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege muki vayaꞌamo afaꞌa maiꞌnaya vayanagi kalavusi aliꞌya neꞌaliya vayanagi hutapa apakufafatiꞌmo apameꞌamo nege apaki haneꞌniya vayaꞌai apakufafatinagi apaki ohaneꞌniya vayaꞌai apakufafatinagi hutapa eta apameꞌamo negae, huno hapa paiꞌniye.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Huno hutegeꞌnaeꞌmo apakovana afela afugi ma mopafi kini vayanagi ati vayaꞌapimogi huꞌa hosileꞌmo fai maiꞌniya vekaꞌe ati vayaꞌapimogiꞌeꞌmo kame haesayafeꞌmo aliꞌa anupa huꞌa maiꞌnageꞌna apakeꞌnove.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Agaemo afela afuꞌe aigofe aune vekaꞌeꞌmo anatafauno kalavusi huno anateꞌniye. Aigofe aune vekamoꞌmo afela afumo agiꞌalefeꞌmo aeto agufa noꞌagaya aune kavaꞌmo huteno afela afumo alagena yaꞌamo aliteꞌa afela afumo auneꞌaeꞌmo mono nehaya vayaꞌaifeꞌmo hogoteno humi apateꞌniye. Lole vekalaꞌmo ofaliꞌana afaꞌa maiꞌnaꞌagenoꞌaeꞌmo ata kotuꞌmo sofa yafapiꞌmo neleya ata kotupiꞌmo alino yaga auno anataleꞌnigeꞌana maiꞌnaꞌae.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hosileꞌmo fai maiꞌniya vekamoꞌa avayafatiꞌmo emineꞌniya naipeꞌaletiꞌmo mago vayaꞌmo hapaeꞌnigeꞌa faliꞌnageno nama anagaꞌmogimo eꞌa apakufafatiꞌmo apameꞌamo neꞌa apamu huꞌnae.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.