Apocalipse 18
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs VC
1 Hutegeꞌnaeꞌmo agovana mago alu enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lusi himamuꞌamo aliꞌnigeno ha le konali yaꞌamoꞌmo ma mopafiꞌmo aeno ha leꞌniye.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Alopa taonimo Mamiloni taonimo atamoꞌmo leno asagalino hano huꞌniye. He, leno asagalino hano huꞌniye. Hosu enisole vayanagi muki hosu apaune vayanagi muki oꞌne namagi alagi hosu faipa namagi huꞌa ani taonimo no atufaꞌaleꞌmo maiꞌnae.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Ani taonifiꞌmo haneꞌniya kumai kavaꞌamoꞌmo nofi alagafati aniꞌmo lokiya anikana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa neꞌnae. Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Agaemo lusi kava huno haꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aliꞌa maketi huteꞌa lusi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Huno hutegeno mago alu vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Vayaꞌnimogitapae, huno, kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo ataletapa eyo. Hosu kavanagetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta hosu kavaꞌmo vaiꞌamo alige amisuva kayoꞌmo alige hutapa aligae.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Agaemo hosu kavaꞌmo huno maleme maleme nehaigeno kokuꞌnapiꞌmo haiꞌnigeno Gotiꞌa hosu kavaꞌaeꞌmo age okanino agesa afifi nehiye.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Lapamiꞌniya kava hutapa amiyo. Hosu kavaꞌamo anonaꞌalefeꞌmo lole yaꞌmo alita maleta lokaetapa amiyo. Agaiꞌa kapufiꞌmo lapamiꞌniya anitefeꞌmo alita lolelaꞌmo maleta lokaetapa amiyo.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Agaemo konali yafeꞌmo haꞌye huꞌnigeno aliꞌniya yaꞌeꞌmo aliꞌniya kava hutapa agafu kisigeno avovo hisiyafeꞌmo alita amiyo. Agaiꞌaeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova a kanomo maiꞌnove. Kogu aꞌmo oꞌmaiꞌnove. Afaꞌa yulagefa oꞌaiꞌna alagepa huꞌna maige maige huꞌna maiguve, huno nehiyaꞌmofeꞌmo
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 asole kayoꞌmo magoke afinaꞌmo aligiye. Kaita haesigeno yulagefa aitenoꞌaeꞌmo lusi aga tegaiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agoti huno neꞌateya vekamo muki lokiyaꞌage vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo atamoꞌmo leno asagalino leno hano huno atalegaiye, huno huꞌniye.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huge hapaꞌye huge agaeꞌeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌmo alige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo agayana taonimo ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo yulagefa neꞌaiꞌapaeꞌmo aviꞌya hugae.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Agafu kisigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌapaeꞌmo, avovo, huteꞌa, alopa taoniyo, Mamiloniyo, himamu taoniyo. Aise afinaꞌmo magoke aovafiꞌmo hosu kavakamo anonakalefeꞌmo aliꞌnane, huꞌa hugae.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Kagemi yaꞌapimo miya faisaya vayaꞌmo oꞌmaigayaꞌmofeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aviꞌya huteꞌa yulagefa aigae.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Mago vayaꞌmogi goli yafanagi siluva yafanagi konali yafanagi sesugi alagepa lavolavogi oko lavolavogi silika lavolavogi haesa lavolavogi muki alu alagepa atu alu alagepa atuꞌmo neꞌaiya yosagi afela afumo avetetiꞌmo alo huꞌnaya yanagi alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya yosagi haesa kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi aeni kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi lapasa lapase yafanagi
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 kimamufagi neꞌyateꞌmo neꞌmalaya yanagi atafi kageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya yanagi masave malasinigi apakufaleꞌmo falageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya uveligi nofi alagafati aninagi neꞌnaya uveligi peleti maya falaovagi laisigana neꞌyaꞌmo agiꞌamo vitigi pulumakagi sipisipigi hosigi hosimo talalagi afa aliꞌya neꞌaliya vayanagi huꞌa miya ofaigae.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Lusi misinisi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo, Muki yafeꞌmo kahaꞌye higeka alisanafeꞌmo kahauꞌniya yaꞌmo ago hano huꞌniye. Muki kagemi yakaꞌe konali yakaꞌeꞌmo alagi hano huꞌniyanageka halate oꞌaligane, huꞌa hugae.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Lusi misinisi nehaya vayaꞌmogimo ani taonifiꞌmo misinisi huteꞌa alopa kagemi yaꞌapimo aliꞌnaya vayaꞌmo afagitega maigae. Agaeꞌeꞌmo magokepi apakafu kisiyafeꞌmo apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa ategae.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Kage kage nehuꞌapaeꞌmo, Alopa taonimoꞌa alagepa lavolavogi oko kukenagi haesa kukenamogi huno alino vaiꞌniye. Goli konali yanagi alagepa yafa konali yanagi sesumogi huno alino vaiꞌniyaꞌmonanafa
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 magoke afinaꞌmo muki yaꞌamo ataleꞌnigeno alagi lageso huꞌniye, huꞌa hugae.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 He tiꞌa maiꞌneꞌa agayana ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, haiya taonimoꞌa ani taonigana huno haneꞌniye, huꞌa hugae.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Mumusopamo aliꞌa apakenopafiꞌmo yaga auꞌa faleteꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo kage kage nehuꞌa, muki sipimo solovala aniteꞌmo neꞌvaya sipimo aepa vayaꞌmogimo taonifiꞌmo haneꞌniya kagemi yaꞌaletiꞌmo kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo hamaleꞌnayana magoke afinaꞌmo alopa taonimo hano huꞌniye, huꞌa hugae.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Kokuꞌnapi vayanagi lapamogaga aitapa ateyo. Lapaote vayanagi apa vayanagi Gotitegati gemo alinita etapa aeta hakalo hutapa hapa nepaiya vayanagi hutapa lapamogaga aiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnigeno Gotiꞌa kavaꞌamo alino fako huno ateteno kayoꞌmo amiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Hapa paitegeno lokiya enisole vekamoꞌa alopa yafaꞌmo monu yafakana agufa yafatetiꞌmo vitimo lata nepaiya agufa yafakana huno alino solovala anipiꞌmo yaga auno ataletenoꞌaeꞌmo, ani kava huno ayamukiki huno alopa Mamiloni taonimo alino yaga auno atalesigeꞌapaeꞌmo halate magoꞌe huꞌa oꞌagegae.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Gitamoꞌmo age aige alu yoke alu yokemo huge kepatiꞌmo huge pikulimo huge nehiya gemo halate kagaetegatiꞌmo magoꞌe huꞌa oꞌafigae. Alu aliꞌya alu aliꞌyateꞌmo ageꞌnisaya vayaꞌmogimo halate kagaetegamo aliꞌyaꞌmo alisageꞌa oꞌapakegae. Monu yafaꞌmoꞌa viti alagamo lata nepaigeno age neꞌaiya agemo halate kagaetegatiꞌmo age aisigeꞌa oꞌafigae.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Mago lamumoꞌmo halate kagaetegamo aeno ha olegaiye. Aꞌmo aliꞌnisaya veꞌe veleꞌmo maiꞌnisaya aꞌmafaꞌnemogiꞌeꞌmo yalave kavafeꞌmo halate kagaefeꞌmo amuse nehaya gemo hisageꞌa oꞌafigae. Kagae misinisi vayakamogimo ala apakiꞌapimo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo hogote apakiꞌapimo aliꞌnae. Kagaemo Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aune kavaꞌmo hutekaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai apakesamo faiꞌnane.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Agaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe apaote vayaꞌeꞌmo kamiti apamagiꞌniye. Muki ani apamagiꞌniya vayaꞌai kolaꞌapimo ani taonifiꞌmo haneꞌnigeno Gotiꞌa kahauya huno ageno ava teꞌniye, huno huꞌniye.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.