Apocalipse 18
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NTLH
1 Hutegeꞌnaeꞌmo agovana mago alu enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lusi himamuꞌamo aliꞌnigeno ha le konali yaꞌamoꞌmo ma mopafiꞌmo aeno ha leꞌniye.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Alopa taonimo Mamiloni taonimo atamoꞌmo leno asagalino hano huꞌniye. He, leno asagalino hano huꞌniye. Hosu enisole vayanagi muki hosu apaune vayanagi muki oꞌne namagi alagi hosu faipa namagi huꞌa ani taonimo no atufaꞌaleꞌmo maiꞌnae.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ani taonifiꞌmo haneꞌniya kumai kavaꞌamoꞌmo nofi alagafati aniꞌmo lokiya anikana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa neꞌnae. Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Agaemo lusi kava huno haꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aliꞌa maketi huteꞌa lusi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Huno hutegeno mago alu vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Vayaꞌnimogitapae, huno, kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo ataletapa eyo. Hosu kavanagetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta hosu kavaꞌmo vaiꞌamo alige amisuva kayoꞌmo alige hutapa aligae.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Agaemo hosu kavaꞌmo huno maleme maleme nehaigeno kokuꞌnapiꞌmo haiꞌnigeno Gotiꞌa hosu kavaꞌaeꞌmo age okanino agesa afifi nehiye.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Lapamiꞌniya kava hutapa amiyo. Hosu kavaꞌamo anonaꞌalefeꞌmo lole yaꞌmo alita maleta lokaetapa amiyo. Agaiꞌa kapufiꞌmo lapamiꞌniya anitefeꞌmo alita lolelaꞌmo maleta lokaetapa amiyo.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Agaemo konali yafeꞌmo haꞌye huꞌnigeno aliꞌniya yaꞌeꞌmo aliꞌniya kava hutapa agafu kisigeno avovo hisiyafeꞌmo alita amiyo. Agaiꞌaeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova a kanomo maiꞌnove. Kogu aꞌmo oꞌmaiꞌnove. Afaꞌa yulagefa oꞌaiꞌna alagepa huꞌna maige maige huꞌna maiguve, huno nehiyaꞌmofeꞌmo
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 asole kayoꞌmo magoke afinaꞌmo aligiye. Kaita haesigeno yulagefa aitenoꞌaeꞌmo lusi aga tegaiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agoti huno neꞌateya vekamo muki lokiyaꞌage vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo atamoꞌmo leno asagalino leno hano huno atalegaiye, huno huꞌniye.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huge hapaꞌye huge agaeꞌeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌmo alige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo agayana taonimo ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo yulagefa neꞌaiꞌapaeꞌmo aviꞌya hugae.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Agafu kisigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌapaeꞌmo, avovo, huteꞌa, alopa taoniyo, Mamiloniyo, himamu taoniyo. Aise afinaꞌmo magoke aovafiꞌmo hosu kavakamo anonakalefeꞌmo aliꞌnane, huꞌa hugae.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Kagemi yaꞌapimo miya faisaya vayaꞌmo oꞌmaigayaꞌmofeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aviꞌya huteꞌa yulagefa aigae.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Mago vayaꞌmogi goli yafanagi siluva yafanagi konali yafanagi sesugi alagepa lavolavogi oko lavolavogi silika lavolavogi haesa lavolavogi muki alu alagepa atu alu alagepa atuꞌmo neꞌaiya yosagi afela afumo avetetiꞌmo alo huꞌnaya yanagi alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya yosagi haesa kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi aeni kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi lapasa lapase yafanagi
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 kimamufagi neꞌyateꞌmo neꞌmalaya yanagi atafi kageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya yanagi masave malasinigi apakufaleꞌmo falageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya uveligi nofi alagafati aninagi neꞌnaya uveligi peleti maya falaovagi laisigana neꞌyaꞌmo agiꞌamo vitigi pulumakagi sipisipigi hosigi hosimo talalagi afa aliꞌya neꞌaliya vayanagi huꞌa miya ofaigae.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Lusi misinisi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo, Muki yafeꞌmo kahaꞌye higeka alisanafeꞌmo kahauꞌniya yaꞌmo ago hano huꞌniye. Muki kagemi yakaꞌe konali yakaꞌeꞌmo alagi hano huꞌniyanageka halate oꞌaligane, huꞌa hugae.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Lusi misinisi nehaya vayaꞌmogimo ani taonifiꞌmo misinisi huteꞌa alopa kagemi yaꞌapimo aliꞌnaya vayaꞌmo afagitega maigae. Agaeꞌeꞌmo magokepi apakafu kisiyafeꞌmo apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa ategae.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Kage kage nehuꞌapaeꞌmo, Alopa taonimoꞌa alagepa lavolavogi oko kukenagi haesa kukenamogi huno alino vaiꞌniye. Goli konali yanagi alagepa yafa konali yanagi sesumogi huno alino vaiꞌniyaꞌmonanafa
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 magoke afinaꞌmo muki yaꞌamo ataleꞌnigeno alagi lageso huꞌniye, huꞌa hugae.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 He tiꞌa maiꞌneꞌa agayana ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, haiya taonimoꞌa ani taonigana huno haneꞌniye, huꞌa hugae.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Mumusopamo aliꞌa apakenopafiꞌmo yaga auꞌa faleteꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo kage kage nehuꞌa, muki sipimo solovala aniteꞌmo neꞌvaya sipimo aepa vayaꞌmogimo taonifiꞌmo haneꞌniya kagemi yaꞌaletiꞌmo kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo hamaleꞌnayana magoke afinaꞌmo alopa taonimo hano huꞌniye, huꞌa hugae.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Kokuꞌnapi vayanagi lapamogaga aitapa ateyo. Lapaote vayanagi apa vayanagi Gotitegati gemo alinita etapa aeta hakalo hutapa hapa nepaiya vayanagi hutapa lapamogaga aiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnigeno Gotiꞌa kavaꞌamo alino fako huno ateteno kayoꞌmo amiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Hapa paitegeno lokiya enisole vekamoꞌa alopa yafaꞌmo monu yafakana agufa yafatetiꞌmo vitimo lata nepaiya agufa yafakana huno alino solovala anipiꞌmo yaga auno ataletenoꞌaeꞌmo, ani kava huno ayamukiki huno alopa Mamiloni taonimo alino yaga auno atalesigeꞌapaeꞌmo halate magoꞌe huꞌa oꞌagegae.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Gitamoꞌmo age aige alu yoke alu yokemo huge kepatiꞌmo huge pikulimo huge nehiya gemo halate kagaetegatiꞌmo magoꞌe huꞌa oꞌafigae. Alu aliꞌya alu aliꞌyateꞌmo ageꞌnisaya vayaꞌmogimo halate kagaetegamo aliꞌyaꞌmo alisageꞌa oꞌapakegae. Monu yafaꞌmoꞌa viti alagamo lata nepaigeno age neꞌaiya agemo halate kagaetegatiꞌmo age aisigeꞌa oꞌafigae.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Mago lamumoꞌmo halate kagaetegamo aeno ha olegaiye. Aꞌmo aliꞌnisaya veꞌe veleꞌmo maiꞌnisaya aꞌmafaꞌnemogiꞌeꞌmo yalave kavafeꞌmo halate kagaefeꞌmo amuse nehaya gemo hisageꞌa oꞌafigae. Kagae misinisi vayakamogimo ala apakiꞌapimo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo hogote apakiꞌapimo aliꞌnae. Kagaemo Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aune kavaꞌmo hutekaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai apakesamo faiꞌnane.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Agaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe apaote vayaꞌeꞌmo kamiti apamagiꞌniye. Muki ani apamagiꞌniya vayaꞌai kolaꞌapimo ani taonifiꞌmo haneꞌnigeno Gotiꞌa kahauya huno ageno ava teꞌniye, huno huꞌniye.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.