Apocalipse 18

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hutegeꞌnaeꞌmo agovana mago alu enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lusi himamuꞌamo aliꞌnigeno ha le konali yaꞌamoꞌmo ma mopafiꞌmo aeno ha leꞌniye.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Alopa taonimo Mamiloni taonimo atamoꞌmo leno asagalino hano huꞌniye. He, leno asagalino hano huꞌniye. Hosu enisole vayanagi muki hosu apaune vayanagi muki oꞌne namagi alagi hosu faipa namagi huꞌa ani taonimo no atufaꞌaleꞌmo maiꞌnae.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Ani taonifiꞌmo haneꞌniya kumai kavaꞌamoꞌmo nofi alagafati aniꞌmo lokiya anikana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa neꞌnae. Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Agaemo lusi kava huno haꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aliꞌa maketi huteꞌa lusi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Huno hutegeno mago alu vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Vayaꞌnimogitapae, huno, kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo ataletapa eyo. Hosu kavanagetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta hosu kavaꞌmo vaiꞌamo alige amisuva kayoꞌmo alige hutapa aligae.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Agaemo hosu kavaꞌmo huno maleme maleme nehaigeno kokuꞌnapiꞌmo haiꞌnigeno Gotiꞌa hosu kavaꞌaeꞌmo age okanino agesa afifi nehiye.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Lapamiꞌniya kava hutapa amiyo. Hosu kavaꞌamo anonaꞌalefeꞌmo lole yaꞌmo alita maleta lokaetapa amiyo. Agaiꞌa kapufiꞌmo lapamiꞌniya anitefeꞌmo alita lolelaꞌmo maleta lokaetapa amiyo.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Agaemo konali yafeꞌmo haꞌye huꞌnigeno aliꞌniya yaꞌeꞌmo aliꞌniya kava hutapa agafu kisigeno avovo hisiyafeꞌmo alita amiyo. Agaiꞌaeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova a kanomo maiꞌnove. Kogu aꞌmo oꞌmaiꞌnove. Afaꞌa yulagefa oꞌaiꞌna alagepa huꞌna maige maige huꞌna maiguve, huno nehiyaꞌmofeꞌmo
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 asole kayoꞌmo magoke afinaꞌmo aligiye. Kaita haesigeno yulagefa aitenoꞌaeꞌmo lusi aga tegaiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agoti huno neꞌateya vekamo muki lokiyaꞌage vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo atamoꞌmo leno asagalino leno hano huno atalegaiye, huno huꞌniye.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huge hapaꞌye huge agaeꞌeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌmo alige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo agayana taonimo ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo yulagefa neꞌaiꞌapaeꞌmo aviꞌya hugae.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Agafu kisigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌapaeꞌmo, avovo, huteꞌa, alopa taoniyo, Mamiloniyo, himamu taoniyo. Aise afinaꞌmo magoke aovafiꞌmo hosu kavakamo anonakalefeꞌmo aliꞌnane, huꞌa hugae.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Kagemi yaꞌapimo miya faisaya vayaꞌmo oꞌmaigayaꞌmofeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aviꞌya huteꞌa yulagefa aigae.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Mago vayaꞌmogi goli yafanagi siluva yafanagi konali yafanagi sesugi alagepa lavolavogi oko lavolavogi silika lavolavogi haesa lavolavogi muki alu alagepa atu alu alagepa atuꞌmo neꞌaiya yosagi afela afumo avetetiꞌmo alo huꞌnaya yanagi alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya yosagi haesa kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi aeni kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi lapasa lapase yafanagi
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 kimamufagi neꞌyateꞌmo neꞌmalaya yanagi atafi kageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya yanagi masave malasinigi apakufaleꞌmo falageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya uveligi nofi alagafati aninagi neꞌnaya uveligi peleti maya falaovagi laisigana neꞌyaꞌmo agiꞌamo vitigi pulumakagi sipisipigi hosigi hosimo talalagi afa aliꞌya neꞌaliya vayanagi huꞌa miya ofaigae.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Lusi misinisi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo, Muki yafeꞌmo kahaꞌye higeka alisanafeꞌmo kahauꞌniya yaꞌmo ago hano huꞌniye. Muki kagemi yakaꞌe konali yakaꞌeꞌmo alagi hano huꞌniyanageka halate oꞌaligane, huꞌa hugae.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Lusi misinisi nehaya vayaꞌmogimo ani taonifiꞌmo misinisi huteꞌa alopa kagemi yaꞌapimo aliꞌnaya vayaꞌmo afagitega maigae. Agaeꞌeꞌmo magokepi apakafu kisiyafeꞌmo apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa ategae.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Kage kage nehuꞌapaeꞌmo, Alopa taonimoꞌa alagepa lavolavogi oko kukenagi haesa kukenamogi huno alino vaiꞌniye. Goli konali yanagi alagepa yafa konali yanagi sesumogi huno alino vaiꞌniyaꞌmonanafa
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 magoke afinaꞌmo muki yaꞌamo ataleꞌnigeno alagi lageso huꞌniye, huꞌa hugae.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 He tiꞌa maiꞌneꞌa agayana ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, haiya taonimoꞌa ani taonigana huno haneꞌniye, huꞌa hugae.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Mumusopamo aliꞌa apakenopafiꞌmo yaga auꞌa faleteꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo kage kage nehuꞌa, muki sipimo solovala aniteꞌmo neꞌvaya sipimo aepa vayaꞌmogimo taonifiꞌmo haneꞌniya kagemi yaꞌaletiꞌmo kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo hamaleꞌnayana magoke afinaꞌmo alopa taonimo hano huꞌniye, huꞌa hugae.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Kokuꞌnapi vayanagi lapamogaga aitapa ateyo. Lapaote vayanagi apa vayanagi Gotitegati gemo alinita etapa aeta hakalo hutapa hapa nepaiya vayanagi hutapa lapamogaga aiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnigeno Gotiꞌa kavaꞌamo alino fako huno ateteno kayoꞌmo amiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Hapa paitegeno lokiya enisole vekamoꞌa alopa yafaꞌmo monu yafakana agufa yafatetiꞌmo vitimo lata nepaiya agufa yafakana huno alino solovala anipiꞌmo yaga auno ataletenoꞌaeꞌmo, ani kava huno ayamukiki huno alopa Mamiloni taonimo alino yaga auno atalesigeꞌapaeꞌmo halate magoꞌe huꞌa oꞌagegae.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Gitamoꞌmo age aige alu yoke alu yokemo huge kepatiꞌmo huge pikulimo huge nehiya gemo halate kagaetegatiꞌmo magoꞌe huꞌa oꞌafigae. Alu aliꞌya alu aliꞌyateꞌmo ageꞌnisaya vayaꞌmogimo halate kagaetegamo aliꞌyaꞌmo alisageꞌa oꞌapakegae. Monu yafaꞌmoꞌa viti alagamo lata nepaigeno age neꞌaiya agemo halate kagaetegatiꞌmo age aisigeꞌa oꞌafigae.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Mago lamumoꞌmo halate kagaetegamo aeno ha olegaiye. Aꞌmo aliꞌnisaya veꞌe veleꞌmo maiꞌnisaya aꞌmafaꞌnemogiꞌeꞌmo yalave kavafeꞌmo halate kagaefeꞌmo amuse nehaya gemo hisageꞌa oꞌafigae. Kagae misinisi vayakamogimo ala apakiꞌapimo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo hogote apakiꞌapimo aliꞌnae. Kagaemo Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aune kavaꞌmo hutekaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai apakesamo faiꞌnane.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Agaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe apaote vayaꞌeꞌmo kamiti apamagiꞌniye. Muki ani apamagiꞌniya vayaꞌai kolaꞌapimo ani taonifiꞌmo haneꞌnigeno Gotiꞌa kahauya huno ageno ava teꞌniye, huno huꞌniye.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.