Apocalipse 18
Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs ACF
1 Hutegeꞌnaeꞌmo agovana mago alu enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lusi himamuꞌamo aliꞌnigeno ha le konali yaꞌamoꞌmo ma mopafiꞌmo aeno ha leꞌniye.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Alopa taonimo Mamiloni taonimo atamoꞌmo leno asagalino hano huꞌniye. He, leno asagalino hano huꞌniye. Hosu enisole vayanagi muki hosu apaune vayanagi muki oꞌne namagi alagi hosu faipa namagi huꞌa ani taonimo no atufaꞌaleꞌmo maiꞌnae.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 Ani taonifiꞌmo haneꞌniya kumai kavaꞌamoꞌmo nofi alagafati aniꞌmo lokiya anikana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa neꞌnae. Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Agaemo lusi kava huno haꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aliꞌa maketi huteꞌa lusi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Huno hutegeno mago alu vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Vayaꞌnimogitapae, huno, kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo ataletapa eyo. Hosu kavanagetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta hosu kavaꞌmo vaiꞌamo alige amisuva kayoꞌmo alige hutapa aligae.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Agaemo hosu kavaꞌmo huno maleme maleme nehaigeno kokuꞌnapiꞌmo haiꞌnigeno Gotiꞌa hosu kavaꞌaeꞌmo age okanino agesa afifi nehiye.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Lapamiꞌniya kava hutapa amiyo. Hosu kavaꞌamo anonaꞌalefeꞌmo lole yaꞌmo alita maleta lokaetapa amiyo. Agaiꞌa kapufiꞌmo lapamiꞌniya anitefeꞌmo alita lolelaꞌmo maleta lokaetapa amiyo.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Agaemo konali yafeꞌmo haꞌye huꞌnigeno aliꞌniya yaꞌeꞌmo aliꞌniya kava hutapa agafu kisigeno avovo hisiyafeꞌmo alita amiyo. Agaiꞌaeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova a kanomo maiꞌnove. Kogu aꞌmo oꞌmaiꞌnove. Afaꞌa yulagefa oꞌaiꞌna alagepa huꞌna maige maige huꞌna maiguve, huno nehiyaꞌmofeꞌmo
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 asole kayoꞌmo magoke afinaꞌmo aligiye. Kaita haesigeno yulagefa aitenoꞌaeꞌmo lusi aga tegaiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agoti huno neꞌateya vekamo muki lokiyaꞌage vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo atamoꞌmo leno asagalino leno hano huno atalegaiye, huno huꞌniye.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huge hapaꞌye huge agaeꞌeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌmo alige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo agayana taonimo ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo yulagefa neꞌaiꞌapaeꞌmo aviꞌya hugae.
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Agafu kisigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌapaeꞌmo, avovo, huteꞌa, alopa taoniyo, Mamiloniyo, himamu taoniyo. Aise afinaꞌmo magoke aovafiꞌmo hosu kavakamo anonakalefeꞌmo aliꞌnane, huꞌa hugae.
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 Kagemi yaꞌapimo miya faisaya vayaꞌmo oꞌmaigayaꞌmofeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aviꞌya huteꞌa yulagefa aigae.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Mago vayaꞌmogi goli yafanagi siluva yafanagi konali yafanagi sesugi alagepa lavolavogi oko lavolavogi silika lavolavogi haesa lavolavogi muki alu alagepa atu alu alagepa atuꞌmo neꞌaiya yosagi afela afumo avetetiꞌmo alo huꞌnaya yanagi alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya yosagi haesa kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi aeni kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi lapasa lapase yafanagi
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 kimamufagi neꞌyateꞌmo neꞌmalaya yanagi atafi kageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya yanagi masave malasinigi apakufaleꞌmo falageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya uveligi nofi alagafati aninagi neꞌnaya uveligi peleti maya falaovagi laisigana neꞌyaꞌmo agiꞌamo vitigi pulumakagi sipisipigi hosigi hosimo talalagi afa aliꞌya neꞌaliya vayanagi huꞌa miya ofaigae.
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 Lusi misinisi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo, Muki yafeꞌmo kahaꞌye higeka alisanafeꞌmo kahauꞌniya yaꞌmo ago hano huꞌniye. Muki kagemi yakaꞌe konali yakaꞌeꞌmo alagi hano huꞌniyanageka halate oꞌaligane, huꞌa hugae.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Lusi misinisi nehaya vayaꞌmogimo ani taonifiꞌmo misinisi huteꞌa alopa kagemi yaꞌapimo aliꞌnaya vayaꞌmo afagitega maigae. Agaeꞌeꞌmo magokepi apakafu kisiyafeꞌmo apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa ategae.
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 Kage kage nehuꞌapaeꞌmo, Alopa taonimoꞌa alagepa lavolavogi oko kukenagi haesa kukenamogi huno alino vaiꞌniye. Goli konali yanagi alagepa yafa konali yanagi sesumogi huno alino vaiꞌniyaꞌmonanafa
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 magoke afinaꞌmo muki yaꞌamo ataleꞌnigeno alagi lageso huꞌniye, huꞌa hugae.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 He tiꞌa maiꞌneꞌa agayana ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, haiya taonimoꞌa ani taonigana huno haneꞌniye, huꞌa hugae.
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Mumusopamo aliꞌa apakenopafiꞌmo yaga auꞌa faleteꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo kage kage nehuꞌa, muki sipimo solovala aniteꞌmo neꞌvaya sipimo aepa vayaꞌmogimo taonifiꞌmo haneꞌniya kagemi yaꞌaletiꞌmo kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo hamaleꞌnayana magoke afinaꞌmo alopa taonimo hano huꞌniye, huꞌa hugae.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Kokuꞌnapi vayanagi lapamogaga aitapa ateyo. Lapaote vayanagi apa vayanagi Gotitegati gemo alinita etapa aeta hakalo hutapa hapa nepaiya vayanagi hutapa lapamogaga aiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnigeno Gotiꞌa kavaꞌamo alino fako huno ateteno kayoꞌmo amiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Hapa paitegeno lokiya enisole vekamoꞌa alopa yafaꞌmo monu yafakana agufa yafatetiꞌmo vitimo lata nepaiya agufa yafakana huno alino solovala anipiꞌmo yaga auno ataletenoꞌaeꞌmo, ani kava huno ayamukiki huno alopa Mamiloni taonimo alino yaga auno atalesigeꞌapaeꞌmo halate magoꞌe huꞌa oꞌagegae.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Gitamoꞌmo age aige alu yoke alu yokemo huge kepatiꞌmo huge pikulimo huge nehiya gemo halate kagaetegatiꞌmo magoꞌe huꞌa oꞌafigae. Alu aliꞌya alu aliꞌyateꞌmo ageꞌnisaya vayaꞌmogimo halate kagaetegamo aliꞌyaꞌmo alisageꞌa oꞌapakegae. Monu yafaꞌmoꞌa viti alagamo lata nepaigeno age neꞌaiya agemo halate kagaetegatiꞌmo age aisigeꞌa oꞌafigae.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 Mago lamumoꞌmo halate kagaetegamo aeno ha olegaiye. Aꞌmo aliꞌnisaya veꞌe veleꞌmo maiꞌnisaya aꞌmafaꞌnemogiꞌeꞌmo yalave kavafeꞌmo halate kagaefeꞌmo amuse nehaya gemo hisageꞌa oꞌafigae. Kagae misinisi vayakamogimo ala apakiꞌapimo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo hogote apakiꞌapimo aliꞌnae. Kagaemo Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aune kavaꞌmo hutekaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai apakesamo faiꞌnane.
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Agaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe apaote vayaꞌeꞌmo kamiti apamagiꞌniye. Muki ani apamagiꞌniya vayaꞌai kolaꞌapimo ani taonifiꞌmo haneꞌnigeno Gotiꞌa kahauya huno ageno ava teꞌniye, huno huꞌniye.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.