Apocalipse 18

Saufa Kotalake Gemae (KYG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hutegeꞌnaeꞌmo agovana mago alu enisole vekamo kokuꞌnapatiꞌmo emineꞌnigeꞌna ageꞌnove. Lusi himamuꞌamo aliꞌnigeno ha le konali yaꞌamoꞌmo ma mopafiꞌmo aeno ha leꞌniye.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Alopa gefatiꞌmo ge hunoꞌaeꞌmo, Alopa taonimo Mamiloni taonimo atamoꞌmo leno asagalino hano huꞌniye. He, leno asagalino hano huꞌniye. Hosu enisole vayanagi muki hosu apaune vayanagi muki oꞌne namagi alagi hosu faipa namagi huꞌa ani taonimo no atufaꞌaleꞌmo maiꞌnae.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Ani taonifiꞌmo haneꞌniya kumai kavaꞌamoꞌmo nofi alagafati aniꞌmo lokiya anikana huno haneꞌnigeꞌapaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌmogimo aliꞌa neꞌnae. Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huꞌnae. Agaemo lusi kava huno haꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aliꞌa maketi huteꞌa lusi kagemi yaꞌapimo haneꞌniya vayaꞌmo maiꞌnae, huno huꞌniye.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Huno hutegeno mago alu vekamoꞌa kokuꞌnapatiꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Vayaꞌnimogitapae, huno, kumai kavaꞌmo nehiya a kanomo ataletapa eyo. Hosu kavanagetapa agaeꞌeꞌmo magokepi lokaeta hosu kavaꞌmo vaiꞌamo alige amisuva kayoꞌmo alige hutapa aligae.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Agaemo hosu kavaꞌmo huno maleme maleme nehaigeno kokuꞌnapiꞌmo haiꞌnigeno Gotiꞌa hosu kavaꞌaeꞌmo age okanino agesa afifi nehiye.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Lapamiꞌniya kava hutapa amiyo. Hosu kavaꞌamo anonaꞌalefeꞌmo lole yaꞌmo alita maleta lokaetapa amiyo. Agaiꞌa kapufiꞌmo lapamiꞌniya anitefeꞌmo alita lolelaꞌmo maleta lokaetapa amiyo.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Agaemo konali yafeꞌmo haꞌye huꞌnigeno aliꞌniya yaꞌeꞌmo aliꞌniya kava hutapa agafu kisigeno avovo hisiyafeꞌmo alita amiyo. Agaiꞌaeꞌmo hunoꞌaeꞌmo, Muki vayaꞌaiteꞌmo yagaiꞌna neꞌapatova a kanomo maiꞌnove. Kogu aꞌmo oꞌmaiꞌnove. Afaꞌa yulagefa oꞌaiꞌna alagepa huꞌna maige maige huꞌna maiguve, huno nehiyaꞌmofeꞌmo
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 asole kayoꞌmo magoke afinaꞌmo aligiye. Kaita haesigeno yulagefa aitenoꞌaeꞌmo lusi aga tegaiye. Ala kava neꞌmo Gotiꞌa agoti huno neꞌateya vekamo muki lokiyaꞌage vekamo maiꞌniyaꞌmofeꞌmo atamoꞌmo leno asagalino leno hano huno atalegaiye, huno huꞌniye.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ma mopafi kini vayaꞌmogimo agaeꞌeꞌmo kumai kavaꞌmo huge hapaꞌye huge agaeꞌeꞌmo hapaꞌye huꞌnigeꞌapaeꞌmo alopa kagemi yaꞌmo alige huꞌa maiꞌnaya vayaꞌmogimo agayana taonimo ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo yulagefa neꞌaiꞌapaeꞌmo aviꞌya hugae.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Agafu kisigeꞌapaeꞌmo lusi kava huꞌa apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌapaeꞌmo, avovo, huteꞌa, alopa taoniyo, Mamiloniyo, himamu taoniyo. Aise afinaꞌmo magoke aovafiꞌmo hosu kavakamo anonakalefeꞌmo aliꞌnane, huꞌa hugae.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Kagemi yaꞌapimo miya faisaya vayaꞌmo oꞌmaigayaꞌmofeꞌmo ma mopafi misinisi vayaꞌmogimo aviꞌya huteꞌa yulagefa aigae.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Mago vayaꞌmogi goli yafanagi siluva yafanagi konali yafanagi sesugi alagepa lavolavogi oko lavolavogi silika lavolavogi haesa lavolavogi muki alu alagepa atu alu alagepa atuꞌmo neꞌaiya yosagi afela afumo avetetiꞌmo alo huꞌnaya yanagi alopa miyatetiꞌmo miya nefaiya yosagi haesa kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi aeni kapaletiꞌmo alo huꞌnaya yanagi lapasa lapase yafanagi
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 kimamufagi neꞌyateꞌmo neꞌmalaya yanagi atafi kageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya yanagi masave malasinigi apakufaleꞌmo falageno alagepa atuꞌmo neꞌaiya uveligi nofi alagafati aninagi neꞌnaya uveligi peleti maya falaovagi laisigana neꞌyaꞌmo agiꞌamo vitigi pulumakagi sipisipigi hosigi hosimo talalagi afa aliꞌya neꞌaliya vayanagi huꞌa miya ofaigae.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Lusi misinisi vayaꞌmogimo agaefeꞌmo, Muki yafeꞌmo kahaꞌye higeka alisanafeꞌmo kahauꞌniya yaꞌmo ago hano huꞌniye. Muki kagemi yakaꞌe konali yakaꞌeꞌmo alagi hano huꞌniyanageka halate oꞌaligane, huꞌa hugae.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Lusi misinisi nehaya vayaꞌmogimo ani taonifiꞌmo misinisi huteꞌa alopa kagemi yaꞌapimo aliꞌnaya vayaꞌmo afagitega maigae. Agaeꞌeꞌmo magokepi apakafu kisiyafeꞌmo apamoꞌya aiteꞌa afagitega maiꞌneꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa ategae.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Kage kage nehuꞌapaeꞌmo, Alopa taonimoꞌa alagepa lavolavogi oko kukenagi haesa kukenamogi huno alino vaiꞌniye. Goli konali yanagi alagepa yafa konali yanagi sesumogi huno alino vaiꞌniyaꞌmonanafa
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 magoke afinaꞌmo muki yaꞌamo ataleꞌnigeno alagi lageso huꞌniye, huꞌa hugae.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 He tiꞌa maiꞌneꞌa agayana ata leꞌnigeno halinamo aiꞌnigeꞌa ageteꞌapaeꞌmo, haiya taonimoꞌa ani taonigana huno haneꞌniye, huꞌa hugae.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Mumusopamo aliꞌa apakenopafiꞌmo yaga auꞌa faleteꞌa aviꞌyaꞌmo huꞌa yulagefa aiꞌa neꞌateꞌapaeꞌmo kage kage nehuꞌa, muki sipimo solovala aniteꞌmo neꞌvaya sipimo aepa vayaꞌmogimo taonifiꞌmo haneꞌniya kagemi yaꞌaletiꞌmo kagemi yaꞌapiꞌe vayaꞌmo hamaleꞌnayana magoke afinaꞌmo alopa taonimo hano huꞌniye, huꞌa hugae.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kokuꞌnapi vayanagi lapamogaga aitapa ateyo. Lapaote vayanagi apa vayanagi Gotitegati gemo alinita etapa aeta hakalo hutapa hapa nepaiya vayanagi hutapa lapamogaga aiyo. Lapakaetegamo hosu kavaꞌmo huꞌnigeno Gotiꞌa kavaꞌamo alino fako huno ateteno kayoꞌmo amiꞌniye, huno hapa paiꞌniye.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Hapa paitegeno lokiya enisole vekamoꞌa alopa yafaꞌmo monu yafakana agufa yafatetiꞌmo vitimo lata nepaiya agufa yafakana huno alino solovala anipiꞌmo yaga auno ataletenoꞌaeꞌmo, ani kava huno ayamukiki huno alopa Mamiloni taonimo alino yaga auno atalesigeꞌapaeꞌmo halate magoꞌe huꞌa oꞌagegae.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Gitamoꞌmo age aige alu yoke alu yokemo huge kepatiꞌmo huge pikulimo huge nehiya gemo halate kagaetegatiꞌmo magoꞌe huꞌa oꞌafigae. Alu aliꞌya alu aliꞌyateꞌmo ageꞌnisaya vayaꞌmogimo halate kagaetegamo aliꞌyaꞌmo alisageꞌa oꞌapakegae. Monu yafaꞌmoꞌa viti alagamo lata nepaigeno age neꞌaiya agemo halate kagaetegatiꞌmo age aisigeꞌa oꞌafigae.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Mago lamumoꞌmo halate kagaetegamo aeno ha olegaiye. Aꞌmo aliꞌnisaya veꞌe veleꞌmo maiꞌnisaya aꞌmafaꞌnemogiꞌeꞌmo yalave kavafeꞌmo halate kagaefeꞌmo amuse nehaya gemo hisageꞌa oꞌafigae. Kagae misinisi vayakamogimo ala apakiꞌapimo ma mopafi vayaꞌai apaulagaleꞌmo hogote apakiꞌapimo aliꞌnae. Kagaemo Satani himamuꞌaletiꞌmo noꞌagaya aune kavaꞌmo hutekaeꞌmo muki alu kotega alu kotegamo maiꞌnaya vayaꞌai apakesamo faiꞌnane.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Agaemo Gotitegati gemo alini eꞌa aeꞌa hakalo huꞌa hapa nepaiya vayaꞌe apaote vayaꞌeꞌmo kamiti apamagiꞌniye. Muki ani apamagiꞌniya vayaꞌai kolaꞌapimo ani taonifiꞌmo haneꞌnigeno Gotiꞌa kahauya huno ageno ava teꞌniye, huno huꞌniye.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.